Darby's Translation

Indonesian

Proverbs

30

1The words of Agur the son of Jakeh; the prophecy uttered by the man unto Ithiel, [even] unto Ithiel and Ucal:
1Inilah perkataan-perkataan yang diucapkan oleh Agur anak Yake dari Masa: "Aku lelah, ya Allah, aku lelah! Habislah tenagaku!
2Truly *I* am more stupid than any one; and I have not a man's intelligence.
2Aku bodoh seperti hewan; tak punya pengertian.
3I have neither learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy.
3Tidak pernah kupelajari hikmah, sedikit pun tidak kuketahui tentang Allah.
4Who hath ascended up into the heavens, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in a mantle? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou knowest?
4Manusia manakah pernah naik turun surga? Pernahkah ia menggenggam angin dalam tangannya, dan membungkus air dalam bajunya, atau menetapkan batas-batas dunia? Siapakah dia, dan siapa anaknya? Pasti engkau mengetahuinya!
5Every word of +God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
5Allah menepati setiap janji-Nya. Ia bagaikan perisai bagi semua yang datang berlindung pada-Nya.
6Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
6Kalau engkau menambah apa yang dikatakan-Nya, maka Ia akan menegurmu dan membuktikan bahwa engkau pendusta."
7Two things do I ask of thee; deny me [them] not before I die:
7"Ya Allah, aku mohon sebelum aku mati, berikanlah kepadaku dua hal ini.
8Remove far from me vanity and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with the bread of my daily need:
8Jangan sampai aku mengucapkan kata-kata curang dan dusta, dan jangan biarkan aku miskin atau kaya. Berikanlah kepadaku hanya apa yang kuperlukan.
9lest I be full and deny [thee], and say, Who is Jehovah? or lest I be poor and steal, and outrage the name of my God.
9Sebab, apabila aku kaya, mungkin aku akan berkata bahwa aku tidak memerlukan Engkau. Dan jika aku miskin, mungkin aku akan mencuri sehingga mencemarkan nama-Mu."
10Speak not too much about a servant to his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.
10Jangan memfitnah seorang hamba pada tuannya, nanti engkau disumpahi dan dianggap bersalah.
11There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother;
11Ada orang yang menyumpahi ayahnya dan tidak menghargai ibunya.
12there is a generation that are pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness;
12Ada orang yang menganggap dirinya suci padahal ia kotor sekali.
13there is a generation, -- how lofty are their eyes, how their eyelids are lifted up!
13Ada orang merasa dirinya baik sekali--bukan main baiknya!
14-- a generation whose teeth are swords, and their jaw-teeth knives, to devour the afflicted from off the earth, and the needy from [among] men.
14Ada orang yang mencari nafkah dengan cara yang kejam; mereka bengis dan memeras orang miskin dan orang lemah.
15The leech hath two daughters: Give, give. There are three [things] never satisfied; four which say not, It is enough:
15Lintah darat mempunyai dua anak; kedua-duanya bernama "Untuk aku"! Ada empat hal yang tidak pernah puas:
16-- Sheol, and the barren womb; the earth which is not filled with water, and the fire which saith not, It is enough.
16dunia orang mati, wanita yang tak pernah melahirkan, tanah kering yang haus akan hujan, dan api yang menjilat ke mana-mana.
17The eye that mocketh at a father, and despiseth to obey a mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
17Orang yang mencemoohkan ayahnya atau ibunya yang sudah tua, pantas dicampakkan ke luar supaya matanya dipatuk burung gagak dan mayatnya dimakan oleh burung rajawali.
18There are three [things] too wonderful for me, and four that I know not:
18Ada empat hal yang terlalu sukar bagiku untuk dimengerti:
19The way of an eagle in the heavens, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man with a maid.
19burung rajawali yang terbang di udara, ular yang menjalar di atas batu karang, kapal yang berlayar di tengah lautan, dan sepasang muda mudi yang sedang jatuh cinta.
20Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
20Inilah siasat seorang wanita yang tidak setia kepada suaminya: Sesudah berzinah, ia makan lalu menyeka mulutnya, kemudian berkata, "Aku tidak berbuat apa-apa!"
21Under three [things] the earth is disquieted, and under four it cannot bear up:
21Ada empat hal yang sukar diterima di seluruh dunia:
22Under a servant when he reigneth, and a churl when he is filled with meat;
22seorang hamba yang menjadi raja, seorang bodoh yang mendapat segala yang diinginkannya,
23under an odious [woman] when she is married, and a handmaid when she is heir to her mistress.
23seorang wanita yang berhasil menikah padahal ia tidak disukai orang, seorang hamba perempuan yang merampas kedudukan nyonyanya.
24There are four [things] little upon the earth, and they are exceeding wise:
24Di bumi ini ada empat macam binatang yang kecil tetapi pandai sekali, yaitu:
25The ants, a people not strong, yet they provide their food in the summer;
25Semut, binatang yang tidak kuat, tetapi menyediakan makanannya pada musim panas.
26the rock-badgers are but a feeble folk, yet they make their house in the cliff;
26Pelanduk, binatang yang lemah, tetapi membuat rumahnya di bukit batu.
27the locusts have no king, yet they go forth all of them by bands;
27Belalang, binatang yang tidak mempunyai raja, tetapi berbaris dengan teratur.
28thou takest hold of the lizard with the hands, yet is she in kings' palaces.
28Cicak, binatang yang dapat ditangkap dengan tangan, tetapi terdapat di istana raja.
29There are three [things] which have a stately step, and four are comely in going:
29Ada empat hal yang mengesankan apabila diperhatikan caranya berjalan, yaitu:
30The lion, mighty among beasts, which turneth not away for any;
30Singa, binatang terkuat di antara segala binatang dan tidak gentar terhadap apa saja;
31a [horse] girt in the loins; or the he-goat; and a king, against whom none can rise up.
31kambing jantan, ayam jantan yang berjalan tegak, dan raja di depan rakyatnya.
32If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, [lay] the hand upon thy mouth.
32Jika karena kebodohanmu engkau dengan angkuh merencanakan perkara-perkara jahat, awas!
33For the pressing of milk bringeth forth butter, and the pressing of the nose bringeth forth blood; and the pressing of anger bringeth forth strife.
33Sebab, kalau engkau mengocok susu, kau menghasilkan mentega. Kalau engkau memukul hidung orang, keluarlah darah. Kalau engkau menimbulkan kemarahan, kau terlibat dalam pertengkaran.