1Therefore, having this ministry, as we have had mercy shewn us, we faint not.
1Með því að vér höfum þessa þjónustu á hendi fyrir miskunn Guðs, þá látum vér ekki hugfallast.
2But we have rejected the hidden things of shame, not walking in deceit, nor falsifying the word of God, but by manifestation of the truth commending ourselves to every conscience of men before God.
2Vér höfnum allri skammarlegri launung, vér framgöngum ekki með fláttskap né fölsum Guðs orð, heldur birtum vér sannleikann, og fyrir augliti Guðs skírskotum vér til samvisku hvers manns um sjálfa oss.
3But if also our gospel is veiled, it is veiled in those that are lost;
3En ef fagnaðarerindi vort er hulið, þá er það hulið þeim, sem glatast.
4in whom the god of this world has blinded the thoughts of the unbelieving, so that the radiancy of the glad tidings of the glory of the Christ, who is [the] image of God, should not shine forth [for them].
4Því guð þessarar aldar hefur blindað huga hinna vantrúuðu, til þess að þeir sjái ekki ljósið frá fagnaðarerindinu um dýrð Krists, hans, sem er ímynd Guðs.
5For we do not preach ourselves, but Christ Jesus Lord, and ourselves your bondmen for Jesus' sake.
5Ekki prédikum vér sjálfa oss, heldur Krist Jesú sem Drottin, en sjálfa oss sem þjóna yðar vegna Jesú.
6Because [it is] the God who spoke that out of darkness light should shine who has shone in our hearts for the shining forth of the knowledge of the glory of God in [the] face of [Jesus] Christ.
6Því að Guð, sem sagði: ,,Ljós skal skína fram úr myrkri!`` _ hann lét það skína í hjörtu vor, til þess að birtu legði af þekkingunni á dýrð Guðs, eins og hún skín frá ásjónu Jesú Krists.
7But we have this treasure in earthen vessels, that the surpassingness of the power may be of God, and not from us:
7En þennan fjársjóð höfum vér í leirkerum, til þess að ofurmagn kraftarins sé Guðs, en ekki frá oss.
8every way afflicted, but not straitened; seeing no apparent issue, but our way not entirely shut up;
8Á allar hliðar erum vér aðþrengdir, en þó ekki ofþrengdir, vér erum efablandnir, en örvæntum þó ekki,
9persecuted, but not abandoned; cast down, but not destroyed;
9ofsóttir, en þó ekki yfirgefnir, felldir til jarðar, en tortímumst þó ekki.
10always bearing about in the body the dying of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our body;
10Jafnan berum vér með oss á líkamanum dauða Jesú, til þess að einnig líf Jesú verði opinbert í líkama vorum.
11for we who live are always delivered unto death on account of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our mortal flesh;
11Því að vér, sem lifum, erum jafnan framseldir til dauða vegna Jesú, til þess að líf Jesú verði opinbert í dauðlegu holdi voru.
12so that death works in us, but life in you.
12Þannig er dauðinn að verki í oss, en lífið í yður.
13And having the same spirit of faith, according to what is written, I have believed, therefore have I spoken; *we* also believe, therefore also we speak;
13Vér höfum sama anda trúarinnar sem skrifað er um í ritningunni: ,,Ég trúði, þess vegna talaði ég.`` Vér trúum líka og þess vegna tölum vér.
14knowing that he who has raised the Lord Jesus shall raise us also with Jesus, and shall present [us] with you.
14Vér vitum, að hann, sem vakti upp Drottin Jesú, mun einnig uppvekja oss ásamt Jesú og leiða oss fram ásamt yður.
15For all things [are] for your sakes, that the grace abounding through the many may cause thanksgiving to abound to the glory of God.
15Allt er þetta yðar vegna, til þess að náðin verði sem mest og láti sem flesta flytja þakkargjörð Guði til dýrðar.
16Wherefore we faint not; but if indeed our outward man is consumed, yet the inward is renewed day by day.
16Fyrir því látum vér ekki hugfallast. Jafnvel þótt vor ytri maður hrörni, þá endurnýjast dag frá degi vor innri maður.
17For our momentary [and] light affliction works for us in surpassing measure an eternal weight of glory;
17Þrenging vor er skammvinn og léttbær og aflar oss eilífrar dýrðar sem stórum yfirgnæfir allt.Vér horfum ekki á hið sýnilega, heldur hið ósýnilega. Hið sýnilega er stundlegt, en hið ósýnilega eilíft.
18while we look not at the things that are seen, but at the things that are not seen; for the things that are seen [are] for a time, but those that are not seen eternal.
18Vér horfum ekki á hið sýnilega, heldur hið ósýnilega. Hið sýnilega er stundlegt, en hið ósýnilega eilíft.