Darby's Translation

Icelandic

2 Thessalonians

3

1For the rest, brethren, pray for us, that the word of the Lord may run and be glorified, even as also with you;
1Að endingu, bræður: Biðjið fyrir oss, að orð Drottins megi hafa framgang og vegsamast eins og hjá yður,
2and that we may be delivered from bad and evil men, for faith [is] not [the portion] of all.
2og að vér mættum frelsast frá spilltum og vondum mönnum. Því að ekki er trúin allra.
3But the Lord is faithful, who shall establish you and keep [you] from evil.
3En trúr er Drottinn og hann mun styrkja yður og vernda fyrir hinum vonda.
4But we trust in the Lord as to you, that the things which we enjoin, ye both do and will do.
4En vér höfum það traust til yðar vegna Drottins, að þér bæði gjörið og munuð gjöra það, sem vér leggjum fyrir yður.
5But the Lord direct your hearts into the love of God, and into the patience of the Christ.
5En Drottinn leiði hjörtu yðar til kærleika Guðs og þolgæðis Krists.
6Now we enjoin you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye withdraw from every brother walking disorderly and not according to the instruction which he received from us.
6En vér bjóðum yður, bræður, í nafni Drottins vors Jesú Krists, að þér sneiðið hjá hverjum þeim bróður, er lifir óreglulega og ekki eftir þeirri kenningu, sem þeir hafa numið af oss.
7For ye know yourselves how ye ought to imitate us, because we have not walked disorderly among you;
7Því að sjálfir vitið þér, hvernig á að breyta eftir oss. Ekki hegðuðum vér oss óreglulega hjá yður,
8nor have we eaten bread from any one without cost; but in toil and hardship working night and day not to be chargeable to any one of you:
8neyttum ekki heldur brauðs hjá neinum fyrir ekkert, heldur unnum vér með erfiði og striti nótt og dag, til þess að vera ekki neinum yðar til þyngsla.
9not that we have not the right, but that we might give ourselves as an example to you, in order to your imitating us.
9Ekki af því að vér höfum ekki rétt til þess, heldur til þess að vér gæfum yður sjálfa oss sem fyrirmynd til eftirbreytni.
10For also when we were with you we enjoined you this, that if any man does not like to work, neither let him eat.
10Því var og það, að þegar vér vorum hjá yður, buðum vér yður: Ef einhver vill ekki vinna, þá á hann heldur ekki mat að fá.
11For we hear that [there are] some walking among you disorderly, not working at all, but busybodies.
11Vér heyrum, að nokkrir meðal yðar lifi óreglulega, vinni ekkert, heldur gefi sig alla að því, sem þeim kemur eigi við.
12Now such we enjoin and exhort in [the] Lord Jesus Christ, that working quietly they eat their own bread.
12Slíkum mönnum bjóðum vér og áminnum þá vegna Drottins Jesú Krists, að vinna kyrrlátlega og eta eigið brauð.
13But *ye*, brethren, do not faint in well-doing.
13En þér, bræður, þreytist ekki gott að gjöra.
14But if any one obey not our word by the letter, mark that man, and do not keep company with him, that he may be ashamed of himself;
14En ef einhver hlýðir ekki orðum vorum í bréfi þessu, þá merkið yður þann mann. Hafið ekkert samfélag við hann, til þess að hann blygðist sín.
15and do not esteem him as an enemy, but admonish [him] as a brother.
15En álítið hann þó ekki óvin, heldur áminnið hann sem bróður.
16But the Lord of peace himself give you peace continually in every way. The Lord [be] with you all.
16En sjálfur Drottinn friðarins gefi yður friðinn, ætíð á allan hátt. Drottinn sé með yður öllum.Kveðjan er með minni, Páls, eigin hendi, og það er merki á hverju bréfi. Þannig skrifa ég.
17The salutation by the hand of me, Paul, which is [the] mark in every letter; so I write.
17Kveðjan er með minni, Páls, eigin hendi, og það er merki á hverju bréfi. Þannig skrifa ég.
18The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all.