Darby's Translation

Icelandic

Galatians

6

1Brethren, if even a man be taken in some fault, ye who are spiritual restore such a one in a spirit of meekness, considering thyself lest *thou* also be tempted.
1Bræður! Ef einhver misgjörð kann að henda mann, þá leiðréttið þér, sem andlegir eruð, þann mann með hógværð. Og haf gát á sjálfum þér, að þú freistist ekki líka.
2Bear one another's burdens, and thus fulfil the law of the Christ.
2Berið hver annars byrðar og uppfyllið þannig lögmál Krists.
3For if any man reputes himself to be something, being nothing, he deceives himself;
3Sá sem þykist vera nokkuð, en er þó ekkert, dregur sjálfan sig á tálar.
4but let each prove his own work, and then he will have his boast in what belongs to himself alone, and not in what belongs to another.
4En sérhver rannsaki breytni sjálfs sín og þá mun hann hafa hrósunarefni í samanburði við sjálfan sig, en ekki miðað við aðra,
5For each shall bear his own burden.
5því að sérhver mun verða að bera sína byrði.
6Let him that is taught in the word communicate to him that teaches in all good things.
6En sá, sem uppfræðist í orðinu, veiti þeim, sem uppfræðir, hlutdeild með sér í öllum gæðum.
7Be not deceived: God is not mocked; for whatever a man shall sow, that also shall he reap.
7Villist ekki! Guð lætur ekki að sér hæða. Það sem maður sáir, það mun hann og uppskera.
8For he that sows to his own flesh, shall reap corruption from the flesh; but he that sows to the Spirit, from the Spirit shall reap eternal life:
8Sá sem sáir í hold sjálfs sín, mun af holdinu uppskera glötun, en sá sem sáir í andann, mun af andanum uppskera eilíft líf.
9but let us not lose heart in doing good; for in due time, if we do not faint, we shall reap.
9Þreytumst ekki að gjöra það sem gott er, því að á sínum tíma munum vér uppskera, ef vér gefumst ekki upp.
10So then, as we have occasion, let us do good towards all, and specially towards those of the household of faith.
10Þess vegna skulum vér, meðan tími er til, gjöra öllum gott og einkum trúbræðrum vorum.
11See how long a letter I have written to you with my own hand.
11Sjáið, með hversu stórum stöfum ég skrifa yður með eigin hendi.
12As many as desire to have a fair appearance in [the] flesh, these compel you to be circumcised, only that they may not be persecuted because of the cross of Christ.
12Allir þeir, sem vilja líta vel út að holdinu til, það eru þeir, sem eru að þröngva yður til að láta umskerast, einungis til þess að þeir verði eigi ofsóttir vegna kross Krists.
13For neither do they that are circumcised themselves keep the law; but they wish you to be circumcised, that they may boast in your flesh.
13Því að ekki halda einu sinni sjálfir umskurnarmennirnir lögmálið, heldur vilja þeir að þér látið umskerast, til þess að þeir geti stært sig af holdi yðar.
14But far be it from me to boast save in the cross of our Lord Jesus Christ, through whom [the] world is crucified to me, and I to the world.
14En það sé fjarri mér að hrósa mér af öðru en krossi Drottins vors Jesú Krists. Sakir hans er ég krossfestur heiminum og heimurinn mér.
15For [in Christ Jesus] neither is circumcision anything, nor uncircumcision; but new creation.
15Umskurn eða yfirhúð skipta engu, heldur að vera ný sköpun.
16And as many as shall walk by this rule, peace upon them and mercy, and upon the Israel of God.
16Og yfir öllum þeim, sem þessari reglu fylgja, sé friður og miskunn, og yfir Ísrael Guðs.Enginn mæði mig héðan í frá, því að ég ber merki Jesú á líkama mínum.
17For the rest let no one trouble me, for *I* bear in my body the brands of the Lord Jesus.
17Enginn mæði mig héðan í frá, því að ég ber merki Jesú á líkama mínum.
18The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit, brethren. Amen.