Darby's Translation

Icelandic

Galatians

5

1Christ has set us free in freedom; stand fast therefore, and be not held again in a yoke of bondage.
1Til frelsis frelsaði Kristur oss. Standið því stöðugir og látið ekki aftur leggja á yður ánauðarok.
2Behold, I, Paul, say to you, that if ye are circumcised, Christ shall profit you nothing.
2Takið eftir því, sem ég, Páll, segi yður: Ef þér látið umskerast, þá gagnar Kristur yður ekkert.
3And I witness again to every man [who is] circumcised, that he is debtor to do the whole law.
3Og enn vitna ég fyrir hverjum manni, sem lætur umskerast: Hann er skyldur til að halda allt lögmálið.
4Ye are deprived of all profit from the Christ as separated [from him], as many as are justified by law; ye have fallen from grace.
4Þér eruð orðnir viðskila við Krist, þér sem ætlið að réttlætast með lögmáli. Þér eruð fallnir úr náðinni.
5For we, by [the] Spirit, on the principle of faith, await the hope of righteousness.
5En vér væntum í andanum að öðlast af trúnni réttlætinguna, sem er von vor.
6For in Christ Jesus neither circumcision has any force, nor uncircumcision; but faith working through love.
6Í Kristi Jesú er ekkert komið undir umskurn né yfirhúð, heldur undir trú, sem starfar í kærleika.
7Ye ran well; who has stopped you that ye should not obey the truth?
7Þér hlupuð vel. Hver hefur hindrað yður í að hlýða sannleikanum?
8The persuasibleness [is] not of him that calls you.
8Þær fortölur voru ekki frá honum, sem kallaði yður.
9A little leaven leavens the whole lump.
9Lítið súrdeig sýrir allt deigið.
10*I* have confidence as to you in [the] Lord, that ye will have no other mind; and he that is troubling you shall bear the guilt [of it], whosoever he may be.
10Ég hef það traust til yðar í Drottni, að þér verðið sama sinnis og ég. Sá sem truflar yður mun bera sinn dóm, hver sem hann svo er.
11But *I*, brethren, if I yet preach circumcision, why am I yet persecuted? Then the scandal of the cross has been done away.
11En hvað mig snertir, bræður, ef ég er enn þá að prédika umskurn, hví er þá enn verið að ofsækja mig? Þá væri hneyksli krossins tekið burt.
12I would that they would even cut themselves off who throw you into confusion.
12Vel mættu þeir, sem koma yður í uppnám, aflima sig.
13For *ye* have been called to liberty, brethren; only [do] not [turn] liberty into an opportunity to the flesh, but by love serve one another.
13Þér voruð, bræður, kallaðir til frelsis. Notið aðeins ekki frelsið til færis fyrir holdið, heldur þjónið hver öðrum í kærleika.
14For the whole law is fulfilled in one word, in Thou shalt love thy neighbour as thyself;
14Allt lögmálið er uppfyllt með þessu eina boðorði: ,,Þú skalt elska náunga þinn eins og sjálfan þig.``
15but if ye bite and devour one another, see that ye are not consumed one of another.
15En ef þér bítist og etið hver annan upp, þá gætið þess, að þér tortímist ekki hver fyrir öðrum.
16But I say, Walk in [the] Spirit, and ye shall no way fulfil flesh's lust.
16En ég segi: Lifið í andanum, og þá fullnægið þér alls ekki girnd holdsins.
17For the flesh lusts against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these things are opposed one to the other, that ye should not do those things which ye desire;
17Holdið girnist gegn andanum, og andinn gegn holdinu. Þau standa hvort gegn öðru, til þess að þér gjörið ekki það, sem þér viljið.
18but if ye are led by the Spirit, ye are not under law.
18En ef þér leiðist af andanum, þá eruð þér ekki undir lögmáli.
19Now the works of the flesh are manifest, which are fornication, uncleanness, licentiousness,
19Holdsins verk eru augljós: Frillulífi, óhreinleiki, saurlífi,
20idolatry, sorcery, hatred, strifes, jealousies, angers, contentions, disputes, schools of opinion,
20skurðgoðadýrkun, fjölkynngi, fjandskapur, deilur, metingur, reiði, eigingirni, tvídrægni, flokkadráttur,
21envyings, murders, drunkennesses, revels, and things like these; as to which I tell you beforehand, even as I also have said before, that they who do such things shall not inherit God's kingdom.
21öfund, ofdrykkja, svall og annað þessu líkt. Og það segi ég yður fyrir, eins og ég hef áður sagt, að þeir, sem slíkt gjöra, munu ekki erfa Guðs ríki.
22But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, long-suffering, kindness, goodness, fidelity,
22En ávöxtur andans er: Kærleiki, gleði, friður, langlyndi, gæska, góðvild, trúmennska,
23meekness, self-control: against such things there is no law.
23hógværð og bindindi. Gegn slíku er lögmálið ekki.
24But they that [are] of the Christ have crucified the flesh with the passions and the lusts.
24En þeir, sem tilheyra Kristi Jesú, hafa krossfest holdið með ástríðum þess og girndum.
25If we live by the Spirit, let us walk also by the Spirit.
25Fyrst andinn er líf vort skulum vér lifa í andanum!Verum ekki hégómagjarnir, svo að vér áreitum hver annan og öfundum hver annan.
26Let us not become vain-glorious, provoking one another, envying one another.
26Verum ekki hégómagjarnir, svo að vér áreitum hver annan og öfundum hver annan.