Darby's Translation

Icelandic

James

3

1Be not many teachers, my brethren, knowing that we shall receive greater judgment.
1Verðið eigi margir kennarar, bræður mínir. Þér vitið, að vér munum fá þyngri dóm.
2For we all often offend. If any one offend not in word, *he* [is] a perfect man, able to bridle the whole body too.
2Allir hrösum vér margvíslega. Hrasi einhver ekki í orði, þá er hann maður fullkominn, fær um að hafa stjórn á öllum líkama sínum.
3Behold, we put the bits in the mouths of the horses, that they may obey us, and we turn round their whole bodies.
3Ef vér leggjum hestunum beisli í munn, til þess að þeir hlýði oss, þá getum vér stýrt öllum líkama þeirra.
4Behold also the ships, which are so great, and driven by violent winds, are turned about by a very small rudder, wherever the pleasure of the helmsman will.
4Sjá einnig skipin, svo stór sem þau eru og rekin af hörðum vindum. Þeim verður stýrt með mjög litlu stýri, hvert sem stýrimaðurinn vill.
5Thus also the tongue is a little member, and boasts great things. See how little a fire, how large a wood it kindles!
5Þannig er einnig tungan lítill limur, en lætur mikið yfir sér. Sjá hversu lítill neisti getur kveikt í miklum skógi.
6and the tongue [is] fire, the world of unrighteousness; the tongue is set in our members, the defiler of the whole body, and which sets fire to the course of nature, and is set on fire of hell.
6Tungan er líka eldur. Tungan er ranglætisheimur meðal lima vorra. Hún flekkar allan líkamann og kveikir í hjóli tilverunnar, en er sjálf tendruð af helvíti.
7For every species both of beasts and of birds, both of creeping things and of sea animals, is tamed and has been tamed by the human species;
7Allar tegundir dýra og fugla, skriðkvikindi og sjávardýr má temja og hafa mennirnir tamið,
8but the tongue can no one among men tame; [it is] an unsettled evil, full of death-bringing poison.
8en tunguna getur enginn maður tamið, þessa óhemju, sem er full af banvænu eitri.
9Therewith bless we the Lord and Father, and therewith curse we men made after [the] likeness of God.
9Með henni vegsömum vér Drottin vorn og föður og með henni formælum vér mönnum, sem skapaðir eru í líkingu Guðs.
10Out of the same mouth goes forth blessing and cursing. It is not right, my brethren, that these things should be thus.
10Af sama munni gengur fram blessun og bölvun. Þetta má ekki svo vera, bræður mínir.
11Does the fountain, out of the same opening, pour forth sweet and bitter?
11Gefur lindin úr sama uppsprettuauga bæði ferskt og beiskt vatn?
12Can, my brethren, a fig produce olives, or a vine figs? Neither [can] salt [water] make sweet water.
12Mun fíkjutré, bræður mínir, geta af sér gefið olífur eða vínviður fíkjur? Eigi getur heldur saltur brunnur gefið ferskt vatn.
13Who [is] wise and understanding among you; let him shew out of a good conversation his works in meekness of wisdom;
13Hver er vitur og skynsamur yðar á meðal? Hann láti með góðri hegðun verk sín lýsa hóglátri speki.
14but if ye have bitter emulation and strife in your hearts, do not boast and lie against the truth.
14En ef þér hafið beiskan ofsa og eigingirni í hjarta yðar, þá stærið yður ekki og ljúgið ekki gegn sannleikanum.
15This is not the wisdom which comes down from above, but earthly, natural, devilish.
15Sú speki kemur ekki að ofan, heldur er hún jarðnesk, andlaus, djöfulleg.
16For where emulation and strife [are], there [is] disorder and every evil thing.
16Því hvar sem ofsi og eigingirni er, þar er óstjórn og hvers kyns böl.
17But the wisdom from above first is pure, then peaceful, gentle, yielding, full of mercy and good fruits, unquestioning, unfeigned.
17En sú speki, sem að ofan er, hún er í fyrsta lagi hrein, því næst friðsöm, ljúfleg, sáttgjörn, full miskunnar og góðra ávaxta, óhlutdræg, hræsnislaus.En ávexti réttlætisins verður sáð í friði þeim til handa, er frið semja.
18But [the] fruit of righteousness in peace is sown for them that make peace.
18En ávexti réttlætisins verður sáð í friði þeim til handa, er frið semja.