Darby's Translation

Icelandic

John

9

1And as he passed on, he saw a man blind from birth.
1Á leið sinni sá hann mann, sem var blindur frá fæðingu.
2And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this [man] or his parents, that he should be born blind?
2Lærisveinar hans spurðu hann: ,,Rabbí, hvort hefur þessi maður syndgað eða foreldrar hans, fyrst hann fæddist blindur?``
3Jesus answered, Neither has this [man] sinned nor his parents, but that the works of God should be manifested in him.
3Jesús svaraði: ,,Hvorki er það af því, að hann hafi syndgað eða foreldrar hans, heldur til þess að verk Guðs verði opinber á honum.
4I must work the works of him that has sent me while it is day. [The] night is coming, when no one can work.
4Oss ber að vinna verk þess, er sendi mig, meðan dagur er. Það kemur nótt, þegar enginn getur unnið.
5As long as I am in the world, I am [the] light of the world.
5Meðan ég er í heiminum, er ég ljós heimsins.``
6Having said these things, he spat on the ground and made mud of the spittle, and put the mud, as ointment, on his eyes.
6Að svo mæltu skyrpti hann á jörðina, gjörði leðju úr munnvatninu, strauk leðju á augu hans
7And he said to him, Go, wash in the pool of Siloam, which is interpreted, Sent. He went therefore and washed, and came seeing.
7og sagði við hann: ,,Farðu og þvoðu þér í lauginni Sílóam.`` (Sílóam þýðir sendur.) Hann fór og þvoði sér og kom sjáandi.
8The neighbours therefore, and those who used to see him before, that he was a beggar, said, Is not this he that was sitting and begging?
8Nágrannar hans og þeir, sem höfðu áður séð hann ölmusumann, sögðu þá: ,,Er þetta ekki sá, er setið hefur og beðið sér ölmusu?``
9Some said, It is he; others said, No, but he is like him: *he* said, It is I.
9Sumir sögðu: ,,Sá er maðurinn,`` en aðrir sögðu: ,,Nei, en líkur er hann honum.`` Sjálfur sagði hann: ,,Ég er sá.``
10They said therefore to him, How have thine eyes been opened?
10Þá sögðu þeir við hann: ,,Hvernig opnuðust augu þín?``
11He answered [and said], A man called Jesus made mud and anointed mine eyes, and said to me, Go to Siloam and wash: and having gone and washed, I saw.
11Hann svaraði: ,,Maður að nafni Jesús gjörði leðju og smurði á augu mín og sagði mér að fara til Sílóam og þvo mér. Ég fór og fékk sjónina, þegar ég var búinn að þvo mér.``
12They said therefore to him, Where is he? He says, I do not know.
12Þeir sögðu við hann: ,,Hvar er hann?`` Hann svaraði: ,,Það veit ég ekki.``
13They bring him who was before blind to the Pharisees.
13Þeir fara til faríseanna með manninn, sem áður var blindur.
14Now it was sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.
14En þá var hvíldardagur, þegar Jesús bjó til leðjuna og opnaði augu hans.
15The Pharisees therefore also again asked him how he received his sight. And he said to them, He put mud upon mine eyes, and I washed, and I see.
15Farísearnir spurðu hann nú líka, hvernig hann hefði fengið sjónina. Hann svaraði þeim: ,,Hann lagði leðju á augu mín, ég þvoði mér, og nú sé ég.``
16Some of the Pharisees therefore said, This man is not of God, for he does not keep the sabbath. Others said, How can a sinful man perform such signs? And there was a division among them.
16Þá sögðu nokkrir farísear: ,,Þessi maður er ekki frá Guði, fyrst hann heldur ekki hvíldardaginn.`` Aðrir sögðu: ,,Hvernig getur syndugur maður gjört þvílík tákn?`` Og ágreiningur varð með þeim.
17They say therefore again to the blind [man], What dost thou say of him, that he has opened thine eyes? And he said, He is a prophet.
17Þá segja þeir aftur við hinn blinda: ,,Hvað segir þú um hann, fyrst hann opnaði augu þín?`` Hann sagði: ,,Hann er spámaður.``
18The Jews therefore did not believe concerning him that he was blind and had received sight, until they had called the parents of him that had received sight.
18Gyðingar trúðu því ekki, að hann, sem sjónina fékk, hefði verið blindur, og kölluðu fyrst á foreldra hans
19And they asked them saying, This is your son, of whom ye say that he was born blind: how then does he now see?
19og spurðu þá: ,,Er þetta sonur ykkar, sem þið segið að hafi fæðst blindur? Hvernig er hann þá orðinn sjáandi?``
20His parents answered [them] and said, We know that this is our son, and that he was born blind;
20Foreldrar hans svöruðu: ,,Við vitum, að þessi maður er sonur okkar og að hann fæddist blindur.
21but how he now sees we do not know, or who has opened his eyes we do not know. *He* is of age: ask *him*; *he* will speak concerning himself.
21En hvernig hann er nú orðinn sjáandi, vitum við ekki, né heldur vitum við, hver opnaði augu hans. Spyrjið hann sjálfan. Hann hefur aldur til. Hann getur svarað fyrir sig.``
22His parents said these things because they feared the Jews, for the Jews had already agreed that if any one confessed him [to be the] Christ, he should be excommunicated from the synagogue.
22Þetta sögðu foreldrar hans af ótta við Gyðinga. Því Gyðingar höfðu þegar samþykkt, að ef nokkur játaði, að Jesús væri Kristur, skyldi hann samkundurækur.
23On this account his parents said, He is of age: ask *him*.
23Vegna þessa sögðu foreldrar hans: ,,Hann hefur aldur til, spyrjið hann sjálfan.``
24They called therefore a second time the man who had been blind, and said to him, Give glory to God: we know that this man is sinful.
24Nú kölluðu þeir í annað sinn á manninn, sem blindur hafði verið, og sögðu við hann: ,,Gef þú Guði dýrðina. Vér vitum, að þessi maður er syndari.``
25He answered therefore, If he is sinful I know not. One thing I know, that, being blind [before], now I see.
25Hann svaraði: ,,Ekki veit ég, hvort hann er syndari. En eitt veit ég, að ég, sem var blindur, er nú sjáandi.``
26And they said to him again, What did he do to thee? how opened he thine eyes?
26Þá sögðu þeir við hann: ,,Hvað gjörði hann við þig? Hvernig opnaði hann augu þín?``
27He answered them, I told you already and ye did not hear: why do ye desire to hear again? do ye also wish to become his disciples?
27Hann svaraði þeim: ,,Ég er búinn að segja yður það, og þér hlustuðuð ekki á það. Hví viljið þér heyra það aftur? Viljið þér líka verða lærisveinar hans?``
28They railed at him, and said, Thou art his disciple, but we are disciples of Moses.
28Þeir atyrtu hann og sögðu: ,,Þú ert lærisveinn hans, vér erum lærisveinar Móse.
29We know that God spoke to Moses; but [as to] this [man], we know not whence he is.
29Vér vitum, að Guð talaði við Móse, en um þennan vitum vér ekki, hvaðan hann er.``
30The man answered and said to them, Now in this is a wonderful thing, that *ye* do not know whence he is, and he has opened mine eyes.
30Maðurinn svaraði þeim: ,,Þetta er furðulegt, að þér vitið ekki, hvaðan hann er, og þó opnaði hann augu mín.
31[But] we know that God does not hear sinners; but if any one be God-fearing and do his will, him he hears.
31Vér vitum, að Guð heyrir ekki syndara. En ef einhver er guðrækinn og gjörir vilja hans, þann heyrir hann.
32Since time was, it has not been heard that any one opened the eyes of one born blind.
32Frá alda öðli hefur ekki heyrst, að nokkur hafi opnað augu þess, sem blindur var borinn.
33If this [man] were not of God he would be able to do nothing.
33Ef þessi maður væri ekki frá Guði, gæti hann ekkert gjört.``
34They answered and said to him, Thou hast been wholly born in sins, and thou teachest us? And they cast him out.
34Þeir svöruðu honum: ,,Þú ert syndum vafinn frá fæðingu og ætlar að kenna oss!`` Og þeir ráku hann út.
35Jesus heard that they had cast him out, and having found him, he said to him, Thou, dost thou believe on the Son of God?
35Jesús heyrði, að þeir hefðu rekið hann út. Hann fann hann og sagði við hann: ,,Trúir þú á Mannssoninn?``
36He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe on him?
36Hinn svaraði: ,,Herra, hver er sá, að ég megi trúa á hann?``
37And Jesus said to him, Thou hast both seen him, and he that speaks with thee is he.
37Jesús sagði við hann: ,,Þú hefur séð hann, hann er sá sem er nú að tala við þig.``
38And he said, I believe, Lord: and he did him homage.
38En hann sagði: ,,Ég trúi, herra,`` og féll fram fyrir honum.
39And Jesus said, For judgment am I come into this world, that they which see not may see, and they which see may become blind.
39Jesús sagði: ,,Til dóms er ég kominn í þennan heim, svo að blindir sjái og hinir sjáandi verði blindir.``
40And [some] of the Pharisees who were with him heard these things, and they said to him, Are we blind also?
40Þetta heyrðu þeir farísear, sem með honum voru, og spurðu: ,,Erum vér þá líka blindir?``Jesús sagði við þá: ,,Ef þér væruð blindir, væruð þér án sakar. En nú segist þér vera sjáandi, því varir sök yðar.``
41Jesus said to them, If ye were blind ye would not have sin; but now ye say, We see, your sin remains.
41Jesús sagði við þá: ,,Ef þér væruð blindir, væruð þér án sakar. En nú segist þér vera sjáandi, því varir sök yðar.``