1If then [there be] any comfort in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of [the] Spirit, if any bowels and compassions,
1Ef nokkurs má sín upphvatning í nafni Krists, ef kærleiksávarp, ef samfélag andans, ef ástúð og meðaumkun má sín nokkurs,
2fulfil my joy, that ye may think the same thing, having the same love, joined in soul, thinking one thing;
2þá gjörið gleði mína fullkomna með því að vera samhuga, hafa sama kærleika, einn hug og eina sál.
3[let] nothing [be] in the spirit of strife or vain glory, but, in lowliness of mind, each esteeming the other as more excellent than themselves;
3Gjörið ekkert af eigingirni eða hégómagirnd. Verið lítillátir og metið aðra meira en sjálfa yður.
4regarding not each his own [qualities], but each those of others also.
4Lítið ekki aðeins á eigin hag, heldur einnig annarra.
5For let this mind be in you which [was] also in Christ Jesus;
5Verið með sama hugarfari sem Jesús Kristur var.
6who, subsisting in the form of God, did not esteem it an object of rapine to be on an equality with God;
6Hann var í Guðs mynd. En hann fór ekki með það sem feng sinn að vera Guði líkur.
7but emptied himself, taking a bondman's form, taking his place in [the] likeness of men;
7Hann svipti sig öllu, tók á sig þjóns mynd og varð mönnum líkur.
8and having been found in figure as a man, humbled himself, becoming obedient even unto death, and [that the] death of [the] cross.
8Hann kom fram sem maður, lægði sjálfan sig og varð hlýðinn allt til dauða, já, dauðans á krossi.
9Wherefore also God highly exalted him, and granted him a name, that which is above every name,
9Fyrir því hefur og Guð hátt upp hafið hann og gefið honum nafnið, sem hverju nafni er æðra,
10that at the name of Jesus every knee should bow, of heavenly and earthly and infernal [beings],
10til þess að fyrir nafni Jesú skuli hvert kné beygja sig á himni, jörðu og undir jörðu
11and every tongue confess that Jesus Christ [is] Lord to God [the] Father's glory.
11og sérhver tunga játa Guði föður til dýrðar: Jesús Kristur er Drottinn.
12So that, my beloved, even as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much rather in my absence, work out your own salvation with fear and trembling,
12Þess vegna, mínir elskuðu, þér sem ætíð hafið verið hlýðnir, vinnið nú að sáluhjálp yðar með ugg og ótta eins og þegar ég var hjá yður, því fremur nú, þegar ég er fjarri.
13for it is God who works in you both the willing and the working according to [his] good pleasure.
13Því að það er Guð, sem verkar í yður bæði að vilja og framkvæma sér til velþóknunar.
14Do all things without murmurings and reasonings,
14Gjörið allt án þess að mögla og hika,
15that ye may be harmless and simple, irreproachable children of God in the midst of a crooked and perverted generation; among whom ye appear as lights in [the] world,
15til þess að þér verðið óaðfinnanlegir og hreinir, flekklaus Guðs börn meðal rangsnúinnar og gjörspilltrar kynslóðar. Þér skínið hjá þeim eins og ljós í heiminum.
16holding forth [the] word of life, so as to be a boast for me in Christ's day, that I have not run in vain nor laboured in vain.
16Haldið fast við orð lífsins, mér til hróss á degi Krists. Þá hef ég ekki hlaupið til einskis né erfiðað til ónýtis.
17But if also I am poured out as a libation on the sacrifice and ministration of your faith, I rejoice, and rejoice in common with you all.
17Og enda þótt blóði mínu verði úthellt við fórnarþjónustu mína, þegar ég ber trú yðar fram fyrir Guð, þá gleðst ég og samgleðst yður öllum.
18In like manner do *ye* also rejoice, and rejoice with me.
18Af hinu sama skuluð þér einnig gleðjast og samgleðjast mér.
19But I hope in [the] Lord Jesus to send Timotheus to you shortly, that *I* also may be refreshed, knowing how ye get on.
19En ég hef þá von til Drottins Jesú, að ég muni bráðum geta sent Tímóteus til yðar, til þess að mér verði einnig hughægra, þá er ég fæ að vita um hagi yðar.
20For I have no one like-minded who will care with genuine feeling how ye get on.
20Ég hef engan honum líkan, sem lætur sér eins einlæglega annt um hagi yðar. _
21For all seek their own things, not the things of Jesus Christ.
21Allir leita þess, sem sjálfra þeirra er, en ekki þess, sem Krists Jesú er. _
22But ye know the proof of him, that, as a child a father, he has served with me in the work of the glad tidings.
22En þér vitið, hvernig hann hefur reynst, að hann hefur þjónað að boðun fagnaðarerindisins með mér eins og barn með föður sínum.
23Him therefore I hope to send immediately, as soon as I shall see how it goes with me:
23Hann vona ég þá að geta sent, jafnskjótt og ég sé, hvað um mig verður.
24but I trust in [the] Lord that I myself also shall soon come;
24En ég ber það traust til Drottins, að ég muni og bráðum koma sjálfur.
25but I have thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow-workman and fellow-soldier, but your messenger and minister to my need,
25Ég taldi það og nauðsynlegt að senda til yðar Epafrodítus, bróður minn, samverkamann og samherja, en sendimann yðar og erindreka í því að bæta úr þörf minni.
26since he had a longing desire after you all, and was distressed because ye had heard that he was sick;
26Hann hefur þráð yður alla og liðið illa út af því, að þér höfðuð heyrt, að hann hefði orðið sjúkur.
27for he was also sick close to death, but God had mercy on him, and not indeed on him alone, but also on me, that I might not have sorrow upon sorrow.
27Því sjúkur varð hann, að dauða kominn, en Guð miskunnaði honum og ekki einungis honum, heldur og mér, til þess að ég skyldi eigi hafa hryggð á hryggð ofan.
28I have sent him therefore the more diligently, that seeing him ye might again rejoice, and that *I* might be the less sorrowful.
28Fyrir því læt ég mér enn annara um að senda hann heim, til þess að þér verðið aftur glaðir, er þér sjáið hann, og mér verði hughægra.
29Receive him therefore in [the] Lord with all joy, and hold such in honour;
29Takið því á móti honum í nafni Drottins með öllum fögnuði, og hafið slíka menn í heiðri.Hann var að vinna fyrir Krist. Þess vegna var hann að dauða kominn. Hann lagði líf sitt í hættu til þess að bæta upp það, sem brast á hjálp yðar mér til handa.
30because for the sake of the work he drew near even to death, venturing his life that he might fill up what lacked in your ministration toward me.
30Hann var að vinna fyrir Krist. Þess vegna var hann að dauða kominn. Hann lagði líf sitt í hættu til þess að bæta upp það, sem brast á hjálp yðar mér til handa.