Darby's Translation

Icelandic

Philippians

1

1Paul and Timotheus, bondmen of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with [the] overseers and ministers;
1Páll og Tímóteus, þjónar Krists Jesú, heilsa öllum heilögum í Filippí, sem eru í Kristi Jesú, ásamt biskupum þeirra og djáknum.
2grace to you, and peace from God our Father and [the] Lord Jesus Christ.
2Náð sé með yður og friður frá Guði föður vorum og Drottni Jesú Kristi.
3I thank my God for my whole remembrance of you,
3Ég þakka Guði mínum í hvert skipti, sem ég hugsa til yðar,
4constantly in my every supplication, making the supplication for you all with joy,
4og gjöri ávallt í öllum bænum mínum með gleði bæn fyrir yður öllum,
5because of your fellowship with the gospel, from the first day until now;
5vegna samfélags yðar um fagnaðarerindið frá hinum fyrsta degi til þessa.
6having confidence of this very thing, that he who has begun in you a good work will complete it unto Jesus Christ's day:
6Og ég fulltreysti einmitt því, að hann, sem byrjaði í yður góða verkið, muni fullkomna það allt til dags Jesú Krists.
7as it is righteous for me to think this as to you all, because ye have *me* in your hearts, and that both in my bonds and in the defence and confirmation of the glad tidings ye are all participators in my grace.
7Víst er það rétt fyrir mig að bera þennan hug til yðar allra. Ég hef yður í hjarta mínu, og þér eigið allir hlutdeild með mér í náðinni, bæði í fjötrum mínum og þegar ég er að verja fagnaðarerindið og staðfesta það.
8For God is my witness how I long after you all in [the] bowels of Christ Jesus.
8Guð er mér þess vitni, hvernig ég þrái yður alla með ástúð Krists Jesú.
9And this I pray, that your love may abound yet more and more in full knowledge and all intelligence,
9Og þetta bið ég um, að elska yðar aukist enn þá meir og meir að þekkingu og allri dómgreind,
10that ye may judge of and approve the things that are more excellent, in order that ye may be pure and without offence for Christ's day,
10svo að þér getið metið þá hluti rétt, sem máli skipta, og séuð hreinir og ámælislausir til dags Krists,
11being complete as regards the fruit of righteousness, which [is] by Jesus Christ, to God's glory and praise.
11auðugir að réttlætis ávexti þeim, er fæst fyrir Jesú Krist til dýrðar og lofs Guði.
12But I would have you know, brethren, that the circumstances in which I am have turned out rather to the furtherance of the glad tidings,
12En ég vil, bræður, að þér vitið, að það, sem fram við mig hefur komið, hefur í raun orðið fagnaðarerindinu til eflingar.
13so that my bonds have become manifest [as being] in Christ in all the praetorium and to all others;
13Því að það er augljóst orðið í allri lífvarðarhöllinni og fyrir öllum öðrum, að ég er í fjötrum vegna Krists,
14and that the most of the brethren, trusting in [the] Lord through my bonds, dare more abundantly to speak the word of God fearlessly.
14og flestir af bræðrunum hafa öðlast meira traust á Drottni við fjötra mína og fengið meiri djörfung til að tala orð Guðs óttalaust.
15Some indeed also for envy and strife, but some also for good will, preach the Christ.
15Sumir prédika að sönnu Krist af öfund og þrætugirni, en sumir gjöra það líka af góðum hug.
16These indeed out of love, knowing that I am set for the defence of the glad tidings;
16Þeir gjöra það af kærleika, vegna þess að þeir vita, að ég er settur fagnaðarerindinu til varnar.
17but those out of contention, announce the Christ, not purely, supposing to arouse tribulation for my bonds.
17Hinir prédika Krist af eigingirni og ekki af hreinum hug, heldur í þeim tilgangi að bæta þrengingu ofan á fjötra mína.
18What is it then? at any rate, in every way, whether in pretext or in truth, Christ is announced; and in this I rejoice, yea, also I will rejoice;
18En hvað um það! Kristur er allt að einu boðaður, hvort sem það heldur er af uppgerð eða heilum hug. Og þetta gleður mig. Já, það mun áfram gleðja mig.
19for I know that this shall turn out for me to salvation, through your supplication and [the] supply of the Spirit of Jesus Christ;
19Því að ég veit, að þetta verður mér til frelsunar fyrir bænir yðar og hjálpina, sem andi Jesú Krists veitir mér.
20according to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be ashamed, but in all boldness, as always, now also Christ shall be magnified in my body whether by life or by death.
20Og það er einlæg löngun mín og von, að ég í engu megi til skammar verða, heldur að Kristur megi í allra augum, nú eins og ávallt, vegsamlegur verða í mér, hvort sem það verður með lífi mínu eða dauða.
21For for me to live [is] Christ, and to die gain;
21Því að lífið er mér Kristur og dauðinn ávinningur.
22but if to live in flesh [is my lot], this is for me worth the while: and what I shall choose I cannot tell.
22En eigi ég áfram að lifa á jörðinni, þá verður meiri árangur af starfi mínu. Veit ég eigi hvort ég á heldur að kjósa.
23But I am pressed by both, having the desire for departure and being with Christ, [for] [it is] very much better,
23Ég á úr tvennu vöndu að ráða: Mig langar til að fara héðan og vera með Kristi, því að það væri miklu betra.
24but remaining in the flesh [is] more necessary for your sakes;
24En yðar vegna er það nauðsynlegra, að ég haldi áfram að lifa hér á jörðu.
25and having confidence of this, I know that I shall remain and abide along with you all, for your progress and joy in faith;
25Og í trausti þess veit ég, að ég mun lifa og halda áfram að vera hjá yður öllum, yður til framfara og gleði í trúnni.
26that your boasting may abound in Christ Jesus through me by my presence again with you.
26Þegar ég kem aftur til yðar, getið þér vegna mín enn framar hrósað yður í Kristi Jesú.
27Only conduct yourselves worthily of the glad tidings of the Christ, in order that whether coming and seeing you, or absent, I may hear of what concerns you, that ye stand firm in one spirit, with one soul, labouring together in the same conflict with the faith of the glad tidings;
27En hvað sem öðru líður, þá hegðið yður eins og samboðið er fagnaðarerindinu um Krist. Hvort sem ég kem og heimsæki yður eða ég er fjarverandi, skal ég fá að heyra um yður, að þér standið stöðugir í einum anda og berjist saman með einni sál fyrir trúnni á fagnaðarerindið
28and not frightened in anything by the opposers, which is to them a demonstration of destruction, but of your salvation, and that from God;
28og látið í engu skelfast af mótstöðumönnunum. Fyrir þá er það merki frá Guði um glötun þeirra, en um hjálpræði yðar.
29because to you has been given, as regards Christ, not only the believing on him but the suffering for him also,
29Því að yður er veitt sú náð fyrir Krists sakir, ekki einungis að trúa á hann, heldur og að þola þjáningar hans vegna.Nú eigið þér í sömu baráttu sem þér sáuð mig heyja og heyrið enn um mig.
30having the same conflict which ye have seen in me, and now hear of in me.
30Nú eigið þér í sömu baráttu sem þér sáuð mig heyja og heyrið enn um mig.