Darby's Translation

Icelandic

Ephesians

6

1Children, obey your parents in [the] Lord, for this is just.
1Þér börn, hlýðið foreldrum yðar vegna Drottins, því að það er rétt.
2Honour thy father and thy mother, which is the first commandment with a promise,
2,,Heiðra föður þinn og móður,`` _ það er hið fyrsta boðorð með fyrirheiti:
3that it may be well with thee, and that thou mayest be long-lived on the earth.
3,,til þess að þér vegni vel og þú verðir langlífur á jörðinni.``
4And [ye] fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in [the] discipline and admonition of [the] Lord.
4Og þér feður, reitið ekki börn yðar til reiði, heldur alið þau upp með aga og umvöndun Drottins.
5Bondmen, obey masters according to flesh, with fear and trembling, in simplicity of your heart as to the Christ;
5Þér þrælar, hlýðið yðar jarðnesku herrum með lotningu og ótta, í einlægni hjartans, eins og það væri Kristur.
6not with eye-service as men-pleasers; but as bondmen of Christ, doing the will of God from [the] soul,
6Ekki með augnaþjónustu, eins og þeir er mönnum vilja þóknast, heldur eins og þjónar Krists, er gjöra vilja Guðs af heilum huga.
7serving with good will as to the Lord, and not to men;
7Veitið þjónustu yðar af fúsu geði, eins og Drottinn ætti í hlut og ekki menn.
8knowing that whatever good each shall do, this he shall receive of [the] Lord, whether bond or free.
8Þér vitið og sjálfir, að sérhver mun fá aftur af Drottni það góða, sem hann gjörir, hvort sem hann er þræll eða frjáls maður.
9And, masters, do the same things towards them, giving up threatening, knowing that both their and your Master is in heaven, and there is no acceptance of persons with him.
9Og þér, sem eigið þræla, breytið eins við þá. Hættið að ógna þeim. Þér vitið, að þeir eiga í himnunum sama Drottin og þér og hjá honum er ekkert manngreinarálit.
10For the rest, brethren, be strong in [the] Lord, and in the might of his strength.
10Að lokum: Styrkist nú í Drottni og í krafti máttar hans.
11Put on the panoply of God, that ye may be able to stand against the artifices of the devil:
11Klæðist alvæpni Guðs, til þess að þér getið staðist vélabrögð djöfulsins.
12because our struggle is not against blood and flesh, but against principalities, against authorities, against the universal lords of this darkness, against spiritual [power] of wickedness in the heavenlies.
12Því að baráttan, sem vér eigum í, er ekki við menn af holdi og blóði, heldur við tignirnar og völdin, við heimsdrottna þessa myrkurs, við andaverur vonskunnar í himingeimnum.
13For this reason take [to you] the panoply of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and, having accomplished all things, to stand.
13Takið því alvæpni Guðs, til þess að þér getið veitt mótstöðu á hinum vonda degi og haldið velli, þegar þér hafið sigrað allt.
14Stand therefore, having girt about your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness,
14Standið því gyrtir sannleika um lendar yðar og klæddir brynju réttlætisins
15and shod your feet with [the] preparation of the glad tidings of peace:
15og skóaðir á fótunum með fúsleik til að flytja fagnaðarboðskap friðarins.
16besides all [these], having taken the shield of faith with which ye will be able to quench all the inflamed darts of the wicked one.
16Takið umfram allt skjöld trúarinnar, sem þér getið slökkt með öll hin eldlegu skeyti hins vonda.
17Have also the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is God's word;
17Takið við hjálmi hjálpræðisins og sverði andans, sem er Guðs orð.
18praying at all seasons, with all prayer and supplication in [the] Spirit, and watching unto this very thing with all perseverance and supplication for all the saints;
18Gjörið það með bæn og beiðni og biðjið á hverri tíð í anda. Verið því árvakrir og staðfastir í bæn fyrir öllum heilögum.
19and for me in order that utterance may be given to me in [the] opening of my mouth to make known with boldness the mystery of the glad tidings,
19Biðjið fyrir mér, að mér verði gefin orð að mæla, þá er ég lýk upp munni mínum, til þess að ég kunngjöri með djörfung leyndardóm fagnaðarerindisins.
20for which I am an ambassador [bound] with a chain, that I may be bold in it as I ought to speak.
20Þess boðberi er ég í fjötrum mínum. Biðjið, að ég geti flutt það með djörfung, eins og mér ber að tala.
21But in order that *ye* also may know what concerns me, how I am getting on, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in [the] Lord, shall make all things known to you;
21En til þess að þér fáið einnig að vita um hagi mína, hvernig mér líður, þá mun Týkíkus, minn elskaði bróðir og trúi aðstoðarmaður í þjónustu Drottins, skýra yður frá öllu.
22whom I have sent to you for this very thing, that ye may know of our affairs and that he may encourage your hearts.
22Ég sendi hann til yðar einkum í því skyni, að þér fáið að vita, hvernig oss líður, og til þess að hann uppörvi yður.Friður sé með bræðrunum og kærleikur, samfara trú frá Guði föður og Drottni Jesú Kristi.
23Peace to the brethren, and love with faith, from God [the] Father and [the] Lord Jesus Christ.
23Friður sé með bræðrunum og kærleikur, samfara trú frá Guði föður og Drottni Jesú Kristi.
24Grace with all them that love our Lord Jesus Christ in incorruption.