Darby's Translation

Icelandic

Ephesians

5

1Be ye therefore imitators of God, as beloved children,
1Verðið því eftirbreytendur Guðs, svo sem elskuð börn hans.
2and walk in love, even as the Christ loved us, and delivered himself up for us, an offering and sacrifice to God for a sweet-smelling savour.
2Lifið í kærleika, eins og Kristur elskaði oss og lagði sjálfan sig í sölurnar fyrir oss svo sem fórnargjöf, Guði til þægilegs ilms.
3But fornication and all uncleanness or unbridled lust, let it not be even named among you, as it becomes saints;
3En frillulífi og óhreinleiki yfirleitt eða ágirnd á ekki einu sinni að nefnast á nafn meðal yðar. Svo hæfir heilögum.
4and filthiness and foolish talking, or jesting, which are not convenient; but rather thanksgiving.
4Ekki heldur svívirðilegt hjal eða ósæmandi spé. Þess í stað komi miklu fremur þakkargjörð.
5For this ye are [well] informed of, knowing that no fornicator, or unclean person, or person of unbridled lust, who is an idolater, has inheritance in the kingdom of the Christ and God.
5Því að það skuluð þér vita og festa yður í minni, að enginn frillulífismaður eða saurugur eða ágjarn, _ sem er sama og að dýrka hjáguði _, á sér arfsvon í ríki Krists og Guðs.
6Let no one deceive you with vain words, for on account of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
6Enginn tæli yður með marklausum orðum, því að vegna þessa kemur reiði Guðs yfir þá, sem hlýða honum ekki.
7Be not ye therefore fellow-partakers with them;
7Verðið þess vegna ekki lagsmenn þeirra.
8for ye were once darkness, but now light in [the] Lord; walk as children of light,
8Eitt sinn voruð þér myrkur, en nú eruð þér ljós í Drottni. Hegðið yður eins og börn ljóssins. _
9(for the fruit of the light [is] in all goodness and righteousness and truth,)
9Því að ávöxtur ljóssins er einskær góðvild, réttlæti og sannleikur. _
10proving what is agreeable to the Lord;
10Metið rétt, hvað Drottni þóknast.
11and do not have fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather also reprove [them],
11Eigið engan hlut í verkum myrkursins, sem ekkert gott hlýst af, heldur flettið miklu fremur ofan af þeim.
12for the things that are done by them in secret it is shameful even to say.
12Því að það, sem slíkir menn fremja í leyndum, er jafnvel svívirðilegt um að tala.
13But all things having their true character exposed by the light are made manifest; for that which makes everything manifest is light.
13En allt það, sem ljósið flettir ofan af, verður augljóst. Því að allt, sem er augljóst, er ljós.
14Wherefore he says, Wake up, [thou] that sleepest, and arise up from among the dead, and the Christ shall shine upon thee.
14Því segir svo: Vakna þú, sem sefur, og rís upp frá dauðum, og þá mun Kristur lýsa þér.
15See therefore how ye walk carefully, not as unwise but as wise,
15Hafið því nákvæma gát á, hvernig þér breytið, ekki sem fávísir, heldur sem vísir.
16redeeming the time, because the days are evil.
16Notið hverja stund, því að dagarnir eru vondir.
17For this reason be not foolish, but understanding what [is] the will of the Lord.
17Verið því ekki óskynsamir, heldur reynið að skilja, hver sé vilji Drottins.
18And be not drunk with wine, in which is debauchery; but be filled with the Spirit,
18Drekkið yður ekki drukkna af víni, það leiðir aðeins til spillingar. Fyllist heldur andanum,
19speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and chanting with your heart to the Lord;
19og ávarpið hver annan með sálmum, lofsöngum og andlegum ljóðum. Syngið og leikið fyrir Drottin í hjörtum yðar,
20giving thanks at all times for all things to him [who is] God and [the] Father in the name of our Lord Jesus Christ,
20og þakkið jafnan Guði, föðurnum, fyrir alla hluti í nafni Drottins vors Jesú Krists.
21submitting yourselves to one another in [the] fear of Christ.
21Verið hver öðrum undirgefnir í ótta Krists:
22Wives, [submit yourselves] to your own husbands, as to the Lord,
22Konurnar eiginmönnum sínum eins og það væri Drottinn.
23for a husband is head of the wife, as also the Christ [is] head of the assembly. *He* [is] Saviour of the body.
23Því að maðurinn er höfuð konunnar, eins og Kristur er höfuð kirkjunnar, hann er frelsari líkama síns.
24But even as the assembly is subjected to the Christ, so also wives to their own husbands in everything.
24En eins og kirkjan er undirgefin Kristi, þannig séu og konurnar mönnum sínum undirgefnar í öllu.
25Husbands, love your own wives, even as the Christ also loved the assembly, and has delivered himself up for it,
25Þér menn, elskið konur yðar eins og Kristur elskaði kirkjuna og lagði sjálfan sig í sölurnar fyrir hana,
26in order that he might sanctify it, purifying [it] by the washing of water by [the] word,
26til þess að helga hana og hreinsa í laug vatnsins með orði.
27that *he* might present the assembly to himself glorious, having no spot, or wrinkle, or any of such things; but that it might be holy and blameless.
27Hann vildi leiða hana fram fyrir sig í dýrð án þess hún hefði blett eða hrukku né neitt þess háttar. Heilög skyldi hún og lýtalaus.
28So ought men also to love their own wives as their own bodies: he that loves his own wife loves himself.
28Þannig skulu eiginmennirnir elska konur sínar eins og eigin líkami. Sá, sem elskar konu sína, elskar sjálfan sig.
29For no one has ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as also the Christ the assembly:
29Enginn hefur nokkru sinni hatað eigið hold, heldur elur hann það og annast, eins og Kristur kirkjuna,
30for we are members of his body; [we are of his flesh, and of his bones.]
30því vér erum limir á líkama hans.
31Because of this a man shall leave his father and mother, and shall be united to his wife, and the two shall be one flesh.
31,,Þess vegna skal maður yfirgefa föður og móður og búa við eiginkonu sína, og munu þau tvö verða einn maður.``
32This mystery is great, but *I* speak as to Christ, and as to the assembly.
32Þetta er mikill leyndardómur. Ég hef í huga Krist og kirkjuna.En sem sagt, þér skuluð hver og einn elska eiginkonu sína eins og sjálfan sig, en konan beri lotningu fyrir manni sínum.
33But *ye* also, every one of you, let each so love his own wife as himself; but as to the wife [I speak] that she may fear the husband.
33En sem sagt, þér skuluð hver og einn elska eiginkonu sína eins og sjálfan sig, en konan beri lotningu fyrir manni sínum.