1And Zophar the Naamathite answered and said,
1そこでナアマびとゾパルは答えて言った、
2Should not the multitude of words be answered? and should a man of much talk be justified?
2「言葉が多ければ、答なしにすまされるだろうか。口の達者な人は義とされるだろうか。
3Should thy fictions make men hold their peace? and shouldest thou mock, and no one make [thee] ashamed?
3あなたのむなしい言葉は人を沈黙させるだろうか。あなたがあざけるとき、人はあなたを恥じさせないだろうか。
4For thou sayest, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
4あなたは言う、『わたしの教は正しい、わたしは神の目に潔い』と。
5But oh that +God would speak, and open his lips against thee;
5どうぞ神が言葉を出し、あなたにむかってくちびるを開き、
6And that he would shew thee the secrets of wisdom, how that they are the double of what is realised; and know that +God passeth by [much] of thine iniquity!
6知恵の秘密をあなたに示されるように。神はさまざまの知識をもたれるからである。それであなたは知るがよい、神はあなたの罪よりも軽くあなたを罰せられることを。
7Canst thou by searching find out +God? canst thou find out the Almighty to perfection?
7あなたは神の深い事を窮めることができるか。全能者の限界を窮めることができるか。
8[It is as] the heights of heaven; what wilt thou do? deeper than Sheol; what canst thou know?
8それは天よりも高い、あなたは何をなしうるか。それは陰府よりも深い、あなたは何を知りうるか。
9The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
9その量は地よりも長く、海よりも広い。
10If he pass by, and shut up, and call to judgment, who can hinder him?
10彼がもし行きめぐって人を捕え、さばきに召し集められるとき、だれが彼をはばむことができよう。
11For he knoweth vain men, and seeth wickedness when [man] doth not consider it;
11彼は卑しい人間を知っておられるからだ。彼は不義を見る時、これに心をとめられぬであろうか。
12Yet a senseless man will make bold, though man be born [like] the foal of a wild ass.
12しかし野ろばの子が人として生れるとき、愚かな者も悟りを得るであろう。
13If thou prepare thy heart and stretch out thy hands toward him,
13もしあなたが心を正しくするならば、神に向かって手を伸べるであろう。
14If thou put far away the iniquity which is in thy hand, and let not wrong dwell in thy tents;
14もしあなたの手に不義があるなら、それを遠く去れ、あなたの天幕に悪を住まわせてはならない。
15Surely then shalt thou lift up thy face without spot, and thou shalt be stedfast and shalt not fear:
15そうすれば、あなたは恥じることなく顔をあげることができ、堅く立って、恐れることはない。
16For thou shalt forget misery; as waters that are passed away shalt thou remember it;
16あなたは苦しみを忘れ、あなたのこれを覚えることは、流れ去った水のようになる。
17And life shall arise brighter than noonday; though thou be enshrouded in darkness, thou shalt be as the morning,
17そしてあなたの命は真昼よりも光り輝き、たとい暗くても朝のようになる。
18And thou shalt have confidence, because there shall be hope; and having searched about [thee], thou shalt take rest in safety.
18あなたは望みがあるゆえに安んじ、保護されて安らかにいこうことができる。
19Yea, thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; and many shall seek thy favour.
19あなたは伏してやすみ、あなたを恐れさせるものはない。多くの者はあなたの好意を求めるであろう。しかし悪しき者の目は衰える。彼らは逃げ場を失い、その望みは息の絶えるにひとしい」。
20But the eyes of the wicked shall fail, and [all] refuge shall vanish from them, and their hope [shall be] the breathing out of life.
20しかし悪しき者の目は衰える。彼らは逃げ場を失い、その望みは息の絶えるにひとしい」。