1And Job answered and said,
1そこでヨブは答えて言った、
2I have heard many such things: grievous comforters are ye all.
2「わたしはこのような事を数多く聞いた。あなたがたは皆人を慰めようとして、かえって人を煩わす者だ。
3Shall words of wind have an end? or what provoketh thee that thou answerest?
3むなしき言葉に、はてしがあろうか。あなたは何に激して答をするのか。
4I also could speak as ye: if your soul were in my soul's stead, I could join together words against you, and shake my head at you;
4わたしもあなたがたのように語ることができる。もしあなたがたがわたしと代ったならば、わたしは言葉を練って、あなたがたを攻め、あなたがたに向かって頭を振ることができる。
5[But] I would encourage you with my mouth, and the solace of my lips should assuage [your pain].
5また口をもって、あなたがたを強くし、くちびるの慰めをもって、あなたがたの苦しみを和らげることができる。
6If I speak, my pain is not assuaged; and if I forbear, what am I eased?
6たといわたしは語っても、わたしの苦しみは和らげられない。たといわたしは忍んでも、どれほどそれがわたしを去るであろうか。
7But now he hath made me weary; ... thou hast made desolate all my family;
7まことに神は今わたしを疲れさせた。彼はわたしのやからをことごとく荒した。
8Thou hast shrivelled me up! it is become a witness; and my leanness riseth up against me, it beareth witness to my face.
8彼はわたしを、しわ寄らせた。これがわたしに対する証拠である。またわたしのやせ衰えた姿が立って、わたしを攻め、わたしの顔にむかって証明する。
9His anger teareth and pursueth me; he gnasheth with his teeth against me; [as] mine adversary he sharpeneth his eyes at me.
9彼は怒ってわたしをかき裂き、わたしを憎み、わたしに向かって歯をかみ鳴らした。わたしの敵は目を鋭くして、わたしを攻める。
10They gape upon me with their mouth; they smite my cheeks reproachfully; they range themselves together against me.
10人々はわたしに向かって口を張り、侮ってわたしのほおを打ち、ともに集まってわたしを攻める。
11ùGod hath delivered me over to the iniquitous man, and hurled me into the hands of the wicked.
11神はわたしをよこしまな者に渡し、悪人の手に投げいれられる。
12I was at rest, but he hath shattered me; he hath taken me by the neck and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
12わたしは安らかであったのに、彼はわたしを切り裂き、首を捕えて、わたしを打ち砕き、わたしを立てて的とされた。
13His arrows encompass me round about, he cleaveth my reins asunder and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
13その射手はわたしを囲む。彼は無慈悲にもわたしの腰を射通し、わたしの肝を地に流れ出させられる。
14He breaketh me with breach upon breach; he runneth upon me like a mighty man.
14彼はわたしを打ち破って、破れに破れを加え、勇士のようにわたしに、はせかかられる。
15I have sewed sackcloth upon my skin, and rolled my horn in the dust.
15わたしは荒布を膚に縫いつけ、わたしの角をちりに伏せた。
16My face is red with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
16わたしの顔は泣いて赤くなり、わたしのまぶたには深いやみがある。
17Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
17しかし、わたしの手には暴虐がなく、わたしの祈は清い。
18O earth, cover not my blood, and let there be no place for my cry!
18地よ、わたしの血をおおってくれるな。わたしの叫びに、休む所を得させるな。
19Even now, behold, my Witness is in the heavens, and he that voucheth for me is in the heights.
19見よ、今でもわたしの証人は天にある。わたしのために保証してくれる者は高い所にある。
20My friends are my mockers; mine eye poureth out tears unto +God.
20わたしの友はわたしをあざける、しかしわたしの目は神に向かって涙を注ぐ。
21Oh that there were arbitration for a man with +God, as a son of man for his friend!
21どうか彼が人のために神と弁論し、人とその友との間をさばいてくれるように。数年過ぎ去れば、わたしは帰らぬ旅路に行くであろう。
22For years [few] in number shall pass, -- and I shall go the way [whence] I shall not return.
22数年過ぎ去れば、わたしは帰らぬ旅路に行くであろう。