1Howbeit, Job, I pray thee, hear mine utterances, and hearken to all my words.
1だから、ヨブよ、今わたしの言うことを聞け、わたしのすべての言葉に耳を傾けよ。
2Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my palate,
2見よ、わたしは口を開き、口の中の舌は物言う。
3My words shall be of the uprightness of my heart, and my lips shall utter knowledge purely.
3わたしの言葉はわが心の正しきを語り、わたしのくちびるは真実をもってその知識を語る。
4The Spirit of ùGod hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
4神の霊はわたしを造り、全能者の息はわたしを生かす。
5If thou canst, answer me; array [thy words] before me: take thy stand.
5あなたがもしできるなら、わたしに答えよ、わたしの前に言葉を整えて、立て。
6Behold, before ùGod I am as thou; I also am formed out of the clay.
6見よ、神に対しては、わたしもあなたと同様であり、わたしもまた土から取って造られた者だ。
7Behold, my terror shall not make thee afraid, nor my burden be heavy upon thee.
7見よ、わたしの威厳はあなたを恐れさせない、わたしの勢いはあなたを圧しない。
8Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of [thy] words: --
8確かに、あなたはわたしの聞くところで言った、わたしはあなたの言葉の声を聞いた。
9I am clean without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me;
9あなたは言う、『わたしはいさぎよく、とがはない。わたしは清く、不義はない。
10Lo, he findeth occasions of hostility against me, he counteth me for his enemy;
10見よ、彼はわたしを攻める口実を見つけ、わたしを自分の敵とみなし、
11He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
11わたしの足をかせにはめ、わたしのすべての行いに目をとめられる』と。
12Behold, I will answer thee in this, thou art not right; for +God is greater than man.
12見よ、わたしはあなたに答える、あなたはこの事において正しくない。神は人よりも大いなる者だ。
13Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
13あなたが『彼はわたしの言葉に少しも答えられない』といって、彼に向かって言い争うのは、どういうわけであるか。
14For ùGod speaketh once, and twice, -- [and man] perceiveth it not --
14神は一つの方法によって語られ、また二つの方法によって語られるのだが、人はそれを悟らないのだ。
15In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
15人々が熟睡するとき、または床にまどろむとき、夢あるいは夜の幻のうちで、
16Then he openeth men's ears, and sealeth their instruction,
16彼は人々の耳を開き、警告をもって彼らを恐れさせ、
17That he may withdraw man [from his] work, and hide pride from man.
17こうして人にその悪しきわざを離れさせ、高ぶりを人から除き、
18He keepeth back his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
18その魂を守って、墓に至らせず、その命を守って、つるぎに滅びないようにされる。
19He is chastened also with pain upon his bed, and with constant strife in his bones;
19人はまたその床の上で痛みによって懲らされ、その骨に戦いが絶えることなく、
20And his life abhorreth bread, and his soul dainty food;
20その命は、食物をいとい、その食欲は、おいしい食物をきらう。
21His flesh is consumed away from view, and his bones that were not seen stick out;
21その肉はやせ落ちて見えず、その骨は見えなかったものまでもあらわになり、
22And his soul draweth near to the pit, and his life to the destroyers.
22その魂は墓に近づき、その命は滅ぼす者に近づく。
23If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his duty;
23もしそこに彼のためにひとりの天使があり、千のうちのひとりであって、仲保となり、人にその正しい道を示すならば、
24Then he will be gracious unto him, and say, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
24神は彼をあわれんで言われる、『彼を救って、墓に下ることを免れさせよ、わたしはすでにあがないしろを得た。
25His flesh shall be fresher than in childhood; he shall return to the days of his youth.
25彼の肉を幼な子の肉よりもみずみずしくならせ、彼を若い時の元気に帰らせよ』と。
26He shall pray unto +God, and he will receive him with favour; and he shall see his face with shoutings, and he will render unto man his righteousness.
26その時、彼が神に祈るならば、神は彼を顧み、喜びをもって、み前にいたらせ、その救を人に告げ知らせられる。
27He will sing before men, and say, I have sinned, and perverted what was right, and it hath not been requited to me;
27彼は人々の前に歌って言う、『わたしは罪を犯し、正しい事を曲げた。しかしわたしに報復がなかった。
28He hath delivered my soul from going into the pit, and my life shall see the light.
28彼はわたしの魂をあがなって、墓に下らせられなかった。わたしの命は光を見ることができる』と。
29Lo, all these [things] worketh ùGod twice, thrice, with man,
29見よ、神はこれらすべての事をふたたび、みたび人に行い、
30To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
30その魂を墓から引き返し、彼に命の光を見させられる。
31Mark well, Job, hearken unto me; be silent, and I will speak.
31ヨブよ、耳を傾けてわたしに聞け、黙せよ、わたしは語ろう。
32If thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
32あなたがもし言うべきことがあるなら、わたしに答えよ、語れ、わたしはあなたを正しい者にしようと望むからだ。もし語ることがないなら、わたしに聞け、黙せよ、わたしはあなたに知恵を教えよう」。
33If not, hearken thou unto me; be silent, and I will teach thee wisdom.
33もし語ることがないなら、わたしに聞け、黙せよ、わたしはあなたに知恵を教えよう」。