1And Job answered and said,
1ヨブは答えて言った、
2Of a truth I know it is so; but how can man be just with ùGod?
2「まことにわたしは、その事のそのとおりであることを知っている。しかし人はどうして神の前に正しくありえようか。
3If he shall choose to strive with him, he cannot answer him one thing of a thousand.
3よし彼と争おうとしても、千に一つも答えることができない。
4He is wise in heart and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and had peace?
4彼は心賢く、力強くあられる。だれが彼にむかい、おのれをかたくなにして、栄えた者があるか。
5Who removeth mountains, and they know it not, when he overturneth them in his anger;
5彼は、山を移されるが、山は知らない。彼は怒りをもって、これらをくつがえされる。
6Who shaketh the earth out of its place, and the pillars thereof tremble;
6彼が、地を震い動かしてその所を離れさせられると、その柱はゆらぐ。
7Who commandeth the sun, and it riseth not, and he sealeth up the stars;
7彼が日に命じられると、日は出ない。彼はまた星を閉じこめられる。
8Who alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the high waves of the sea;
8彼はただひとり天を張り、海の波を踏まれた。
9Who maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south;
9彼は北斗、オリオン、プレアデスおよび南の密室を造られた。
10Who doeth great things past finding out, and wonders without number.
10彼が大いなる事をされることは測りがたく、不思議な事をされることは数知れない。
11Lo, he goeth by me, and I see [him] not; and he passeth along, and I perceive him not.
11見よ、彼がわたしのかたわらを通られても、わたしは彼を見ない。彼は進み行かれるが、わたしは彼を認めない。
12Behold, he taketh away: who will hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
12見よ、彼が奪い去られるのに、だれが彼をはばむことができるか。だれが彼にむかって『あなたは何をするのか』と言うことができるか。
13+God withdraweth not his anger; the proud helpers stoop under him:
13神はその怒りをやめられない。ラハブを助ける者どもは彼のもとにかがんだ。
14How much less shall I answer him, choose out my words [to strive] with him?
14どうしてわたしは彼に答え、言葉を選んで、彼と議論することができよう。
15Whom, though I were righteous, [yet] would I not answer; I would make supplication to my judge.
15たといわたしは正しくても答えることができない。わたしを責められる者にあわれみを請わなければならない。
16If I had called, and he had answered me, I would not believe that he hearkened to my voice, --
16たといわたしが呼ばわり、彼がわたしに答えられても、わたしの声に耳を傾けられたとは信じない。
17He, who crusheth me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
17彼は大風をもってわたしを撃ち砕き、ゆえなく、わたしに多くの傷を負わせ、
18He suffereth me not to take my breath, for he filleth me with bitternesses.
18わたしに息をつかせず、苦い物をもってわたしを満たされる。
19Be it a question of strength, lo, [he is] strong; and be it of judgment, who will set me a time?
19力の争いであるならば、彼を見よ、さばきの事であるならば、だれが彼を呼び出すことができよう。
20If I justified myself, mine own mouth would condemn me; were I perfect, he would prove me perverse.
20たといわたしは正しくても、わたしの口はわたしを罪ある者とする。たといわたしは罪がなくても、彼はわたしを曲った者とする。
21Were I perfect, [yet] would I not know my soul: I would despise my life.
21わたしは罪がない、しかしわたしは自分を知らない。わたしは自分の命をいとう。
22It is all one; therefore I said, he destroyeth the perfect and the wicked.
22皆同一である。それゆえ、わたしは言う、『彼は罪のない者と、悪しき者とを共に滅ぼされるのだ』と。
23If the scourge kill suddenly, he mocketh at the trial of the innocent.
23災がにわかに人を殺すような事があると、彼は罪のない者の苦難をあざ笑われる。
24The earth is given over into the hand of the wicked [man]; he covereth the faces of its judges. If not, who then is it?
24世は悪人の手に渡されてある。彼はその裁判人の顔をおおわれる。もし彼でなければ、これはだれのしわざか。
25And my days are swifter than a runner: they flee away, they see no good.
25わたしの日は飛脚よりも速く、飛び去って幸を見ない。
26They pass by like skiffs of reed; as an eagle that swoops upon the prey.
26これは走ること葦舟のごとく、えじきに襲いかかる、わしのようだ。
27If I say, I will forget my complaint, I will leave off my [sad] countenance, and brighten up,
27たといわたしは『わが嘆きを忘れ、憂い顔をかえて元気よくなろう』と言っても、
28I am afraid of all my sorrows; I know that thou wilt not hold me innocent.
28わたしはわがもろもろの苦しみを恐れる。あなたがわたしを罪なき者とされないことをわたしは知っているからだ。
29Be it that I am wicked, why then do I labour in vain?
29わたしは罪ある者とされている。どうして、いたずらに労する必要があるか。
30If I washed myself with snow-water, and cleansed my hands in purity,
30たといわたしは雪で身を洗い、灰汁で手を清めても、
31Then wouldest thou plunge me in the ditch, and mine own clothes would abhor me.
31あなたはわたしを、みぞの中に投げ込まれるので、わたしの着物も、わたしをいとうようになる。
32For he is not a man, as I am, that I should answer him; that we should come together in judgment.
32神はわたしのように人ではないゆえ、わたしは彼に答えることができない。われわれは共にさばきに臨むことができない。
33There is not an umpire between us, who should lay his hand upon us both.
33われわれの間には、われわれふたりの上に手を置くべき仲裁者がない。
34Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid,
34どうか彼がそのつえをわたしから取り離し、その怒りをもって、わたしを恐れさせられないように。そうすれば、わたしは語って、彼を恐れることはない。わたしはみずからそのような者ではないからだ。
35[Then] I will speak, and not fear him; but it is not so with me.
35そうすれば、わたしは語って、彼を恐れることはない。わたしはみずからそのような者ではないからだ。