1Boast not thyself of to-morrow, for thou knowest not what a day will bring forth.
1あすのことを誇ってはならない、一日のうちに何がおこるかを知ることができないからだ。
2Let another praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
2自分の口をもって自らをほめることなく、他人にほめさせよ。自分のくちびるをもってせず、ほかの人にあなたをほめさせよ。
3A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's vexation is heavier than them both.
3石は重く、砂も軽くはない、しかし愚かな者の怒りはこの二つよりも重い。
4Fury is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before jealousy?
4憤りはむごく、怒りははげしい、しかしねたみの前には、だれが立ちえよう。
5Open rebuke is better than hidden love.
5あからさまに戒めるのは、ひそかに愛するのにまさる。
6Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are profuse.
6愛する者が傷つけるのは、まことからであり、あだの口づけするのは偽りからである。
7The full soul trampleth on a honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
7飽いている者は蜂蜜をも踏みつける、しかし飢えた者には苦い物でさえ、みな甘い。
8As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
8その家を離れてさまよう人は、巣を離れてさまよう鳥のようだ。
9Ointment and perfume rejoice the heart; and the sweetness of one's friend is [the fruit] of hearty counsel.
9油と香とは人の心を喜ばせる、しかし魂は悩みによって裂かれる。
10Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; and go not into thy brother's house in the day of thy calamity: better is a neighbour that is near than a brother far off.
10あなたの友、あなたの父の友を捨てるな、あなたが悩みにあう日には兄弟の家に行くな、近い隣り人は遠くにいる兄弟にまさる。
11Be wise, my son, and make my heart glad, that I may have wherewith to answer him that reproacheth me.
11わが子よ、知恵を得て、わたしの心を喜ばせよ、そうすればわたしをそしる者に答えることができる。
12A prudent [man] seeth the evil, [and] hideth himself; the simple pass on, [and] are punished.
12賢い者は災を見て自ら避け、思慮のない者は進んでいって、罰をうける。
13Take his garment that is become surety [for] another, and hold him in pledge for a strange woman.
13人のために保証する者からは、まずその着物をとれ、他人のために保証をする者をば抵当に取れ。
14He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be reckoned a curse to him.
14朝はやく起きて大声にその隣り人を祝すれば、かえってのろいと見なされよう。
15A continual dropping on a very rainy day and a contentious woman are alike:
15雨の降る日に雨漏りの絶えないのと、争い好きな女とは同じだ。
16whosoever will restrain her restraineth the wind, and his right hand encountereth oil.
16この女を制するのは風を制するのとおなじく、右の手に油をつかむのとおなじだ。
17Iron is sharpened by iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
17鉄は鉄をとぐ、そのように人はその友の顔をとぐ。
18Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; and he that guardeth his master shall be honoured.
18いちじくの木を守る者はその実を食べる、主人を尊ぶ者は誉を得る。
19As [in] water face [answereth] to face, so the heart of man to man.
19水にうつせば顔と顔とが応じるように、人の心はその人をうつす。
20Sheol and destruction are insatiable; so the eyes of man are never satisfied.
20陰府と滅びとは飽くことなく、人の目もまた飽くことがない。
21The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; so let a man be to the mouth that praiseth him.
21るつぼによって銀をためし、炉によって金をためす、人はその称賛によってためされる。
22If thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his folly depart from him.
22愚かな者をうすに入れ、きねをもって、麦と共にこれをついても、その愚かさは去ることがない。
23Be well acquainted with the appearance of thy flocks; look well to thy herds:
23あなたの羊の状態をよく知り、あなたの群れに心をとめよ。
24for wealth is not for ever; and doth the crown [endure] from generation to generation?
24富はいつまでも続くものではない、どうして位が末代までも保つであろうか。
25The hay is removed, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered in.
25草が刈り取られ、新しい芽がのび、山の牧草も集められると、
26The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of a field;
26小羊はあなたの衣料を出し、やぎは畑を買う価となり、やぎの乳は多くて、あなたと、あなたの家のものの食物となり、おとめらを養うのにじゅうぶんである。
27and there is goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and sustenance for thy maidens.
27やぎの乳は多くて、あなたと、あなたの家のものの食物となり、おとめらを養うのにじゅうぶんである。