1{To the chief Musician. Upon Aijeleth-Shahar. A Psalm of David.} My ùGod, my ùGod, why hast thou forsaken me? [why art thou] far from my salvation, from the words of my groaning?
1わが神、わが神、なにゆえわたしを捨てられるのですか。なにゆえ遠く離れてわたしを助けず、わたしの嘆きの言葉を聞かれないのですか。
2My God, I cry by day, and thou answerest not; and by night, and there is no rest for me:
2わが神よ、わたしが昼よばわっても、あなたは答えられず、夜よばわっても平安を得ません。
3And thou art holy, thou that dwellest amid the praises of Israel.
3しかしイスラエルのさんびの上に座しておられるあなたは聖なるおかたです。
4Our fathers confided in thee: they confided, and thou didst deliver them.
4われらの先祖たちはあなたに信頼しました。彼らが信頼したので、あなたは彼らを助けられました。
5They cried unto thee, and were delivered; they confided in thee, and were not confounded.
5彼らはあなたに呼ばわって救われ、あなたに信頼して恥をうけなかったのです。
6But I am a worm, and no man; a reproach of men, and the despised of the people.
6しかし、わたしは虫であって、人ではない。人にそしられ、民に侮られる。
7All they that see me laugh me to scorn; they shoot out the lip, they shake the head, [saying:]
7すべてわたしを見る者は、わたしをあざ笑い、くちびるを突き出し、かしらを振り動かして言う、
8Commit it to Jehovah -- let him rescue him; let him deliver him, because he delighteth in him!
8「彼は主に身をゆだねた、主に彼を助けさせよ。主は彼を喜ばれるゆえ、主に彼を救わせよ」と。
9But thou art he that took me out of the womb; thou didst make me trust, upon my mother's breasts.
9しかし、あなたはわたしを生れさせ、母のふところにわたしを安らかに守られた方です。
10I was cast upon thee from the womb; thou art my ùGod from my mother's belly.
10わたしは生れた時から、あなたにゆだねられました。母の胎を出てからこのかた、あなたはわたしの神でいらせられました。
11Be not far from me, for trouble is near; for there is none to help.
11わたしを遠く離れないでください。悩みが近づき、助ける者がないのです。
12Many bulls have encompassed me; Bashan's strong ones have beset me round.
12多くの雄牛はわたしを取り巻き、バシャンの強い雄牛はわたしを囲み、
13They gape upon me with their mouth, [as] a ravening and a roaring lion.
13かき裂き、ほえたけるししのように、わたしにむかって口を開く。
14I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is become like wax; it is melted in the midst of my bowels.
14わたしは水のように注ぎ出され、わたしの骨はことごとくはずれ、わたしの心臓は、ろうのように、胸のうちで溶けた。
15My strength is dried up like a potsherd, and my tongue cleaveth to my palate; and thou hast laid me in the dust of death.
15わたしの力は陶器の破片のようにかわき、わたしの舌はあごにつく。あなたはわたしを死のちりに伏させられる。
16For dogs have encompassed me; an assembly of evil-doers have surrounded me: they pierced my hands and my feet.
16まことに、犬はわたしをめぐり、悪を行う者の群れがわたしを囲んで、わたしの手と足を刺し貫いた。
17I may count all my bones. They look, they stare upon me;
17わたしは自分の骨をことごとく数えることができる。彼らは目をとめて、わたしを見る。
18They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
18彼らは互にわたしの衣服を分け、わたしの着物をくじ引にする。
19But thou, Jehovah, be not far [from me]; O my strength, haste thee to help me.
19しかし主よ、遠く離れないでください。わが力よ、速く来てわたしをお助けください。
20Deliver my soul from the sword; my only one from the power of the dog;
20わたしの魂をつるぎから、わたしのいのちを犬の力から助け出してください。
21Save me from the lion's mouth. Yea, from the horns of the buffaloes hast thou answered me.
21わたしをししの口から、苦しむわが魂を野牛の角から救い出してください。
22I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the congregation will I praise thee.
22わたしはあなたのみ名を兄弟たちに告げ、会衆の中であなたをほめたたえるでしょう。
23Ye that fear Jehovah, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and revere him, all ye the seed of Israel.
23主を恐れる者よ、主をほめたたえよ。ヤコブのもろもろのすえよ、主をあがめよ。イスラエルのもろもろのすえよ、主をおじおそれよ。
24For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him: but when he cried unto him, he heard.
24主が苦しむ者の苦しみをかろんじ、いとわれず、またこれにみ顔を隠すことなく、その叫ぶときに聞かれたからである。
25My praise is from thee, in the great congregation; I will pay my vows before them that fear him.
25大いなる会衆の中で、わたしのさんびはあなたから出るのです。わたしは主を恐れる者の前で、わたしの誓いを果します。
26The meek shall eat and be satisfied; they shall praise Jehovah that seek him: your heart shall live for ever.
26貧しい者は食べて飽くことができ、主を尋ね求める者は主をほめたたえるでしょう。どうか、あなたがたの心がとこしえに生きるように。
27All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah, and all the families of the nations shall worship before thee:
27地のはての者はみな思い出して、主に帰り、もろもろの国のやからはみな、み前に伏し拝むでしょう。
28For the kingdom is Jehovah's, and he ruleth among the nations.
28国は主のものであって、主はもろもろの国民を統べ治められます。
29All the fat ones of the earth shall eat and worship; all they that go down to the dust shall bow before him, and he that cannot keep alive his own soul.
29地の誇り高ぶる者はみな主を拝み、ちりに下る者も、おのれを生きながらえさせえない者も、みなそのみ前にひざまずくでしょう。
30A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
30子々孫々、主に仕え、人々は主のことをきたるべき代まで語り伝え、主がなされたその救を後に生れる民にのべ伝えるでしょう。
31They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done [it].
31主がなされたその救を後に生れる民にのべ伝えるでしょう。