1{To the chief Musician. On Shushan. Testimony. Michtam of David; to teach: when he strove with the Syrians of Mesopotamia, and the Syrians of Zobah, and Joab returned, and smote the Edomites in the valley of salt, twelve thousand.} O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased: restore us again.
1神よ、あなたはわれらを捨て、われらを打ち破られました。あなたは憤られました。再びわれらをかえしてください。
2Thou hast made the earth to tremble, thou hast rent it: heal the breaches thereof; for it shaketh.
2あなたは国を震わせ、これを裂かれました。その破れをいやしてください。国が揺れ動くのです。
3Thou hast shewn thy people hard things; thou hast made us to drink the wine of bewilderment.
3あなたはその民に耐えがたい事をさせ、人をよろめかす酒をわれらに飲ませられました。
4Thou hast given a banner to them that fear thee, that it may be displayed because of the truth, (Selah,)
4あなたは弓の前からのがれた者を再び集めようとあなたを恐れる者のために一つの旗を立てられました。〔セラ
5That thy beloved ones may be delivered. Save with thy right hand, and answer me.
5あなたの愛される者が助けを得るために、右の手をもって勝利を与え、われらに答えてください。
6God hath spoken in his holiness: I will exult, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
6神はその聖所で言われた、「わたしは大いなる喜びをもってシケムを分かち、スコテの谷を分かち与えよう。
7Gilead is mine, and Manasseh is mine, and Ephraim is the strength of my head; Judah is my law-giver;
7ギレアデはわたしのもの、マナセもわたしのものである。エフライムはわたしのかぶと、ユダはわたしのつえである。
8Moab is my wash-pot; upon Edom will I cast my sandal; Philistia, shout aloud because of me.
8モアブはわたしの足だらい、エドムにはわたしのくつを投げる。ペリシテについては、かちどきをあげる」と。
9Who will bring me into the strong city? who will lead me unto Edom?
9だれがわたしを堅固な町に至らせるでしょうか。だれがわたしをエドムに導くでしょうか。
10[Wilt] not thou, O God, who didst cast us off? and didst not go forth, O God, with our armies?
10神よ、あなたはわれらを捨てられたではありませんか。神よ、あなたはわれらの軍勢と共に出て行かれません。
11Give us help from trouble; for vain is man's deliverance.
11われらに助けを与えて、あだにむかわせてください。人の助けはむなしいのです。われらは神によって勇ましく働きます。われらのあだを踏みにじる者は神だからです。
12Through God we shall do valiantly; and he it is that will tread down our adversaries.
12われらは神によって勇ましく働きます。われらのあだを踏みにじる者は神だからです。