Darby's Translation

Lithuanian

Exodus

39

1And of the blue and purple and scarlet they made garments of service, for service in the sanctuary, and made the holy garments for Aaron; as Jehovah had commanded Moses.
1Iš mėlynų, raudonų ir violetinių siūlų padarė apdarus, kuriais turėjo vilkėti Aaronas, tarnaudamas šventykloje, kaip Viešpats įsakė Mozei.
2And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined byssus.
2Efodą padarė iš aukso, mėlynų, raudonų, violetinių ir plonų suktų lininių siūlų.
3And they beat the gold into thin plates, and cut it [into] wires, to work it artistically into the blue, and into the purple, and into the scarlet, and into the byssus.
3Supjaustę išplotą auksinę skardą, padarė iš jos siūlus, kad jie galėtų būti įausti į mėlynų, raudonų, violetinių ir plonų lininių siūlų audinį.
4They made shoulder-pieces for it, joining it: at its two ends was it joined together.
4Padarė jam petnešas, kad jį sujungtų; iš abiejų pusių sujungė jį.
5And the girdle of his ephod, which was on it, was of the same, according to its work, of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined byssus; as Jehovah had commanded Moses.
5Padarė ir juostą efodui tų pačių spalvų ir taip pat padarytą, kaip Viešpats įsakė Mozei.
6And they wrought the onyx stones mounted in enclosures of gold, engraved with the engravings of a seal, according to the names of the sons of Israel.
6Du onikso akmenėlius su įrėžtais ant jų Izraelio sūnų vardais įstatė į auksinius įdėklus.
7And he put them on the shoulder-pieces of the ephod, [as] stones of memorial for the children of Israel; as Jehovah had commanded Moses.
7Juos pritvirtino ant abiejų efodo pečių Izraelio sūnų atminimui, kaip Viešpats įsakė Mozei.
8And he made the breastplate of artistic work, like the work of the ephod, of gold, blue, and purple, and scarlet, and twined byssus.
8Krūtinės skydelį padarė taip pat meniškai, kaip ir efodą, iš auksinių, mėlynų, violetinių, raudonų ir plonų suktų lininių siūlų.
9It was square; double did they make the breastplate, a span the length thereof, and a span the breadth thereof, doubled.
9Jis buvo keturkampis, dvilinkas, sprindžio ilgumo ir sprindžio platumo.
10And they set in it four rows of stones: [one] row, a sardoin, a topaz, and an emerald -- the first row;
10Ant jo pritvirtino keturias brangakmenių eiles. Pirmoje eilėje buvo sardis, topazas ir smaragdas;
11and the second row, a carbuncle, a sapphire, and a diamond;
11antroje­rubinas, safyras, jaspis;
12and the third row, an opal, an agate, and an amethyst;
12trečioje­hiacintas, agatas ir ametistas;
13and the fourth row, a chrysolite, an onyx, and a jasper; mounted in enclosures of gold in their settings.
13ketvirtoje­chrizolitas, oniksas ir berilis. Eilėmis sustatyti brangakmeniai buvo įtvirtinti aukse.
14And the stones were according to the names of the children of Israel, twelve, according to their names, engraved as a seal, every one according to his name, for the twelve tribes.
14Pačiuose akmenyse buvo įrėžti dvylikos Izraelio giminių vardai, kiekviename po vieną vardą.
15And they made on the breastplate chains of laced work of wreathen work, of pure gold.
15Krūtinės skydelio kampams padarė iš gryno aukso grandinėles,
16And they made two settings of gold, and two gold rings, and put the two rings on the two ends of the breastplate.
16dvi sagtis ir du auksinius žiedus. Žiedus pritvirtino dviejuose krūtinės skydelio kampuose
17And they put the two wreathen [cords] of gold in the two rings on the ends of the breastplate;
17ir įvėrė dvi auksines grandinėles į žiedus krūtinės skydelio kampuose.
18and the two ends of the two wreathen [cords] they fastened to the two settings, and put them on the shoulder-pieces of the ephod, on the front thereof.
18Ir prie dviejų auksinių grandinėlių galų pritvirtino sagtis ir prisegė jas prie efodo petnešų ties krūtinės skydeliu.
19And they made two rings of gold, and put [them] on the two ends of the breastplate, on the border thereof, which faceth the ephod inwards.
19Ir padarė du auksinius žiedus, ir pritvirtino prie dviejų krūtinės skydelio kampų toje pusėje, kuri buvo prie efodo.
20And they made two rings of gold, and put them upon the two shoulder-pieces of the ephod underneath, to the front thereof, just by the coupling thereof, above the girdle of the ephod.
20Ir padarė du kitus auksinius žiedus, ir pritvirtino prie efodo šonų žemai, kur apatinis sujungimas virš juostos.
21And they bound the breastplate with its rings to the rings of the ephod with lace of blue, that it might be above the girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as Jehovah had commanded Moses.
21Ir pririšo krūtinės skydelį už jo žiedų prie efodo žiedų mėlynu raiščiu, kad jis būtų virš efodo juostos ir neatsiskirtų nuo efodo, kaip Viešpats įsakė Mozei.
22And he made the cloak of the ephod of woven work, all of blue;
22Efodui padarė mėlyną tuniką.
23and the opening of the cloak in its middle, as the opening of a coat of mail; a binding was round about the opening, that it should not rend.
23Jos viršuje per vidurį buvo skylė galvai, apsiūta aplinkui, kad nesuplyštų;
24And they made on the skirts of the cloak pomegranates of blue and purple and scarlet, twined.
24apačioje prie kojų buvo granato vaisiai iš mėlynų, raudonų, violetinių ir suktų lininių siūlų
25And they made bells of pure gold, and put the bells between the pomegranates, in the skirts of the cloak, round about, between the pomegranates:
25ir varpeliai iš gryno aukso, kurie buvo prikabinti tarp granato vaisių aplink visą tuniką.
26a bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, in the skirts of the cloak round about, for service; as Jehovah had commanded Moses.
26Auksiniai varpeliai ir granato vaisiai ėjo pakaitomis aplink visą tunikos kraštą, kaip Viešpats įsakė Mozei.
27And they made the vests of byssus of woven work, for Aaron, and for his sons;
27Aaronui ir jo sūnums taip pat padarė drobines jupas,
28and the turban of byssus; and the ornamental caps, of byssus; and the linen trousers, of twined byssus;
28mitrą iš drobės, drobinius gobtuvus ir kelnes iš drobės.
29and the girdle, of twined byssus, and blue, and purple, and scarlet, of embroidery; as Jehovah had commanded Moses.
29O juostą išaudė raštais iš mėlynų, raudonų, violetinių ir plonų suktų lininių siūlų, kaip Viešpats įsakė Mozei.
30And they made the thin plate, the holy diadem, of pure gold, and wrote on it with the writing of the engravings of a seal, Holiness to Jehovah!
30Iš gryno aukso padarė plokštelę ir joje įrėžė, kaip yra išraižomi antspaudai: “Pašvęstas Viešpačiui”.
31And they fastened to it a lace of blue, to fasten [it] on the turban above; as Jehovah had commanded Moses.
31Ją pririšo ant mitros mėlynu raiščiu, kaip Viešpats įsakė Mozei.
32And all the labour of the tabernacle of the tent of meeting was ended; and the children of Israel had done [it] according to all that Jehovah had commanded Moses -- so had they done [it].
32Susitikimo palapinės darbai buvo baigti; izraelitai padarė visa, ką Viešpats buvo įsakęs Mozei.
33And they brought the tabernacle to Moses -- the tent, and all its utensils, its clasps, its boards, its bars, and its pillars, and its bases;
33Jie atnešė Mozei palapinę, uždangalus, visus daiktus bei reikmenis: kabes, lentas, kartis, stulpus ir pakojus;
34and the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the veil of separation;
34uždangalą iš raudonai dažytų avinų kailių, uždangalą iš opšrų kailių, uždangą,
35the ark of the testimony, and its staves, and the mercy-seat;
35Liudijimo skrynią, jos kartis, dangtį,
36the table, all its utensils, and the shewbread;
36stalą su jo reikmenimis ir padėtinę duoną,
37the pure candlestick, its lamps, the lamps set in order, and all its utensils, and the oil for the light;
37žvakidę, lempas, sustatytas į savo vietas, jos priedus ir aliejų deginti,
38and the golden altar, and the anointing oil, and the incense of fragrant drugs; and the curtain for the entrance of the tent;
38auksinį aukurą, patepimo aliejų ir kvepiančius smilkalus, užuolaidą palapinės įėjimui,
39the copper altar, and the copper grating that was for it, its staves and all its utensils; the laver and its stand;
39varinį aukurą su grotelėmis, kartimis ir visais jo reikmenimis, praustuvę ir jos stovą,
40the hangings of the court, its pillars, and its bases; and the curtain for the gate of the court, its cords, and its pegs; and all the vessel's of service of the tabernacle, for the tent of meeting;
40kiemo užkabas ir stulpus su jų pakojais, užkabas kiemo įėjimui, jo virveles ir kuolelius,­visa, ko reikia tarnavimui Susitikimo palapinėje.
41the garments of service, for service in the sanctuary; the holy garments for Aaron the priest, and his sons' garments, to serve as priests.
41Apdarus tarnavimui šventykloje, šventus drabužius kunigui Aaronui ir drabužius jo sūnums, kad atliktų kunigų tarnystę.
42According to all that Jehovah had commanded Moses, so had the children of Israel done all the labour.
42Visa padarė izraelitai, kaip Viešpats įsakė Mozei.
43And Moses saw all the work, and behold, they had done it as Jehovah had commanded -- so had they done [it]; and Moses blessed them.
43Mozė apžiūrėjo darbą ir pamatė, kad viskas padaryta pagal Viešpaties nurodymus, ir Mozė palaimino juos.