1And Jehovah spoke to Moses, saying,
1Ir Viešpats kalbėjo Mozei:
2On the day of the first month, on the first of the month, shalt thou set up the tabernacle of the tent of meeting.
2“Pirmo mėnesio pirmą dieną ištiesk Susitikimo palapinę,
3And thou shalt put in it the ark of the testimony, and shalt cover the ark with the veil.
3pastatyk joje skrynią, pakabink prieš ją uždangą,
4And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it. And thou shalt bring in the candlestick and light its lamps.
4įnešk stalą ir padėk ant jo tai, kas turi ant jo būti. Įnešk žvakidę ir sustatyk ant jos lempas.
5And thou shalt set the golden altar for the incense before the ark of the testimony; and hang up the curtain of the entrance to the tabernacle.
5Auksinį smilkymo aukurą padėk priešais Liudijimo skrynią. Palapinės įėjime pakabink užuolaidą.
6And thou shalt set the altar of burnt-offering before the entrance of the tabernacle of the tent of meeting.
6Pastatyk deginamųjų aukų aukurą priešais įėjimą į Susitikimo palapinę,
7And thou shalt set the laver between the tent of meeting and the altar, and shalt put water in it.
7o tarp aukuro ir palapinės praustuvę, į kurią pripilk vandens.
8And thou shalt fix the court round about, and hang up the curtain at the gate of the court.
8Atskirk kiemą užkabomis ir pakabink užkabą įėjime.
9And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is in it, and shalt hallow it, and all its utensils; and it shall be holy.
9Paėmęs patepimo aliejaus, patepk palapinę ir visus jos daiktus, ir tai bus šventa;
10And thou shalt anoint the altar of burnt-offering, and all its utensils; and thou shalt hallow the altar, and the altar shall be most holy.
10taip pat deginamųjų aukų aukurą, visus jo reikmenis
11And thou shalt anoint the laver and its stand, and hallow it.
11ir praustuvę su jos stovu.
12And thou shalt bring Aaron and his sons near, at the entrance of the tent of meeting, and bathe them with water.
12Aaroną ir jo sūnus privesk prie Susitikimo palapinės įėjimo, apiplauk vandeniu
13And thou shalt clothe Aaron with the holy garments, and anoint him, and hallow him, that he may serve me as priest.
13ir apvilk Aaroną šventais rūbais man tarnauti: patepk ir pašventink jį, kad jis galėtų būti man kunigu.
14And thou shalt bring his sons near, and clothe them with vests.
14Taip pat ir jo sūnus privesk ir apvilk jupomis,
15And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may serve me as priests. And their anointing shall be to them an everlasting priesthood throughout their generations.
15ir juos patepk, kaip jų tėvą patepei, kad galėtų būti man kunigais. Tas patepimas jiems bus amžinai kunigystei per kartų kartas”.
16And Moses did so: as Jehovah had commanded him, so did he.
16Mozė padarė visa, ką Viešpats įsakė.
17And it came to pass in the first month in the second year, on the first of the month, that the tabernacle was set up.
17Taigi antrųjų metų pirmojo mėnesio pirmą dieną palapinė buvo pastatyta.
18And Moses set up the tabernacle, and put in its bases, and fixed its boards, and put in its bars, and set up its pillars.
18Mozė pastatė ją: sustatė lentas, padėjo pakojus, įkišo užkaiščius, pastatė stulpus,
19And he spread the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above over it; as Jehovah had commanded Moses.
19užtiesė palapinės uždangalą ir ant jo uždėjo kitus uždangalus, kaip Viešpats įsakė Mozei.
20And he took and put the testimony into the ark, and put the staves in the ark, and put the mercy-seat above on the ark.
20Į skrynią įdėjo liudijimą, įkišo kartis ir uždėjo dangtį.
21And he brought the ark into the tabernacle, and hung up the veil of separation, and covered the ark of the testimony; as Jehovah had commanded Moses.
21Kai įnešė skrynią palapinėn, prieš ją pakabino uždangą, kaip Viešpats įsakė Mozei.
22And he put the table in the tent of meeting, on the side of the tabernacle northward, outside the veil,
22Pastatė ir stalą Susitikimo palapinės šiauriniame šone šiapus uždangos
23and arranged the bread in order upon it before Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.
23ir ant jo sudėjo padėtinės duonos kepalus, kaip Viešpats įsakė Mozei.
24And he put the candlestick in the tent of meeting, opposite to the table, on the side of the tabernacle southward.
24Susitikimo palapinėje priešais stalą pastatė žvakidę
25And he lighted the lamps before Jehovah; as Jehovah had commanded Moses.
25ir paruošė lempas, kaip Viešpats įsakė Mozei.
26And he put the golden altar in the tent of meeting before the veil.
26Prieš uždangą pastatė ir auksinį aukurą,
27And he burnt on it fragrant incense; as Jehovah had commanded Moses.
27ant kurio degino kvapnius smilkalus, kaip Viešpats įsakė Mozei.
28And he hung up the curtain of the entrance to the tabernacle.
28Susitikimo palapinės įėjime pakabino užuolaidą,
29And he put the altar of burnt-offering at the entrance to the tabernacle of the tent of meeting, and offered on it the burnt-offering and the oblation; as Jehovah had commanded Moses.
29pastatė deginamųjų aukų aukurą priešais Susitikimo palapinę ir ant to aukuro aukojo deginamąją ir duonos auką, kaip Viešpats įsakė Mozei.
30And he set the laver between the tent of meeting and the altar, and put water in it for washing.
30Tarp Susitikimo palapinės ir aukuro pastatė praustuvę ir į ją pripylė vandens.
31And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet out of it:
31Mozė, Aaronas ir jo sūnūs plaudavosi joje rankas ir kojas,
32when they went into the tent of meeting, and when they drew near to the altar, they washed; as Jehovah had commanded Moses.
32prieš eidami į Susitikimo palapinę ir prieš artindamiesi prie aukuro, kaip Viešpats įsakė Mozei.
33And he set up the court round about the tabernacle and the altar, and hung up the curtain of the gate of the court. And so Moses finished the work.
33Aplink palapinę ir aukurą atitvėrė kiemą ir jo įėjime pakabino užkabą. Taip Mozė užbaigė visus darbus.
34And the cloud covered the tent of meeting, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
34Kai visa buvo baigta, debesis apgaubė Susitikimo palapinę ir Viešpaties šlovė pripildė ją.
35And Moses could not enter into the tent of meeting, for the cloud abode on it, and the glory of Jehovah filled the tabernacle.
35Mozė negalėjo įeiti Susitikimo palapinėn, nes debesis buvo ant jos ir Viešpaties šlovė buvo ją pripildžiusi.
36And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel journeyed in all their journeys.
36Debesiui pakilus nuo palapinės, izraelitai keliaudavo toliau;
37And if the cloud were not taken up, then they did not journey until the day that it was taken up.
37jei debesis būdavo virš palapinės, jie pasilikdavo toje pačioje vietoje, kol debesis pakildavo.
38For the cloud of Jehovah was on the tabernacle by day, and fire was in it by night, before the eyes of all the house of Israel, throughout all their journeys.
38Viešpaties debesis buvo virš palapinės dienos metu, o naktį virš jos buvo liepsna visų Izraelio vaikų akivaizdoje per visą kelionės laiką.