Darby's Translation

Lithuanian

Numbers

33

1These are the journeys of the children of Israel, who went forth out of the land of Egypt according to their armies under the hand of Moses and Aaron.
1Izraelitų sustojimo vietos, išėjus jiems iš Egipto, vadovaujant Mozei ir Aaronui.
2And Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of Jehovah; and these are their journeys according to their goings out.
2Mozė jas surašė pagal stovyklų vietas, kurias jie, Viešpačiui įsakant, keisdavo.
3They journeyed from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the morrow after the passover the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians.
3Jie išėjo iš Ramzio pirmo mėnesio penkioliktą dieną, kitą dieną po Paschos, galingos rankos vedami visiems egiptiečiams matant,
4And the Egyptians buried those whom Jehovah had smitten among them, all the firstborn; and upon their gods Jehovah executed judgments.
4laidojant jiems Viešpaties išžudytus pirmagimius. Ir jų dievams Viešpats įvykdė teismą.
5And the children of Israel removed from Rameses, and encamped in Succoth.
5Izraelitai, iškeliavę iš Ramzio, pasistatė stovyklas Sukote.
6And they removed from Succoth and encamped in Etham, which is at the end of the wilderness.
6Iš Sukoto atvyko į Etamą, esantį dykumos pakraštyje.
7And they removed from Etham, and turned back to Pi-hahiroth, which is opposite Baal-Zephon, and encamped before Migdol.
7Iš ten atvyko prie Pi Hahiroto, kuris yra priešais Baal Cefoną, ir sustojo prie Migdolo.
8And they removed from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness, and went three days' journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
8Iškeliavę iš Pi Hahiroto, perėjo jūros dugnu į dykumą ir, keliavę tris dienas per Etamo dykumą, pasistatė stovyklą Maroje.
9And they removed from Marah, and came to Elim; and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm-trees, and they encamped there.
9Išėję iš Maros, pasiekė Elimą, kur buvo dvylika vandens šaltinių bei septyniasdešimt palmių, ir sustojo.
10And they removed from Elim, and encamped by the Red sea.
10Išėję iš Elimo, ištiesė palapines prie Raudonosios jūros.
11And they removed from the Red sea, and encamped in the wilderness of Sin.
11Iš čia išėję, sustojo Sino dykumoje.
12And they removed from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
12Iš Sino dykumos atkeliavo į Dofką,
13And they removed from Dophkah, and encamped in Alush.
13išėję iš Dofkos sustojo Aluše.
14And they removed from Alush, and encamped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
14Iškeliavę iš Alušo, ištiesė palapines Refidime, kur stigo vandens.
15And they removed from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
15Palikę Refidimą, sustojo Sinajaus dykumoje.
16And they removed from the wilderness of Sinai, and encamped at Kibroth-hattaavah.
16Išėję iš Sinajaus dykumos, atėjo į Kibrot Taavos kapines.
17And they removed from Kibroth-hattaavah, and encamped at Hazeroth.
17Iškeliavę iš čia, pasistatė stovyklą Hacerote.
18And they removed from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
18Iš Haceroto atėjo į Ritmą,
19And they removed from Rithmah, and encamped at Rimmon-perez.
19o iš Ritmos­į Rimon Perecą.
20And they removed from Rimmon-perez, and encamped in Libnah.
20Išėję iš Rimon Pereco, atvyko į Libną,
21And they removed from Libnah, and encamped at Rissah.
21o išėję iš Libnos, sustojo Risoje.
22And they removed from Rissah, and encamped in Kehelathah.
22Išėję ir Risos, atvyko į Kehelatą,
23And they removed from Kehelathah, and encamped in mount Shapher.
23o išėję iš Kehelato, sustojo prie Sefero kalno.
24And they removed from mount Shapher, and encamped in Haradah.
24Pasitraukę nuo Šefero kalno, atėjo į Haradą.
25And they removed from Haradah, and encamped in Makheloth.
25Išėję iš Harados, pasistatė stovyklą Makhelote.
26And they removed from Makheloth, and encamped at Tahath.
26Iškeliavę iš Makheloto, atėjo į Tahatą,
27And they removed from Tahath, and encamped at Terah.
27o išėję iš Tahato, sustojo Terache.
28And they removed from Terah, and encamped in Mithcah.
28Išėję ir Teracho, ištiesė palapines Mitkoje,
29And they removed from Mithcah, and encamped in Hashmonah.
29o išėję iš Mitkos, pasistatė stovyklą Hašmonoje.
30And they removed from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
30Išėję iš Hašmonos, atvyko į Moserotą,
31And they removed from Moseroth, and encamped in Bene-Jaakan.
31o išėję iš Moseroto, pasistatė stovyklą Bene Jaakane.
32And they removed from Bene-Jaakan, and encamped at Hor-hagidgad.
32Išėję iš Bene Jaakano, atkeliavo į Hor Gidgadą,
33And they removed from Hor-hagidgad, and encamped in Jotbathah.
33o išėję iš čia, pasistatė stovyklą Jotbatoje.
34And they removed from Jotbathah, and encamped at Abronah.
34Iš Jotbatos atėjo į Abroną,
35And they removed from Abronah, and encamped at Ezion-geber.
35išėję iš Abronos, ištiesė palapines Ecjon Gebere,
36And they removed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.
36o iš Ecjon Gebero atvyko į Cino dykumą, prie Kadešo.
37And they removed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the border of the land of Edom.
37Išėję iš Kadešo, jie pasistatė stovyklas prie Horo kalno Edomo krašto pasienyje.
38And Aaron the priest went up mount Hor by the commandment of Jehovah, and died there, in the fortieth year after the children of Israel came out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first of the month.
38Kunigas Aaronas, Viešpačiui liepiant užlipo ant Horo kalno ir mirė penkto mėnesio pirmą dieną, praėjus keturiasdešimčiai metų nuo izraelitų išėjimo iš Egipto,
39And Aaron was a hundred and twenty-three years old when he died on mount Hor.
39būdamas šimto dvidešimt trejų metų amžiaus.
40And the Canaanite, the king of Arad who dwelt in the south in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
40Kanaaniečių karalius Aradas, kuris gyveno Kanaano pietuose, sužinojo, kad ateina izraelitai.
41And they removed from mount Hor, and encamped in Zalmonah.
41Pasitraukę nuo Horo kalno, jie sustojo Calmone.
42And they removed from Zalmonah, and encamped in Punon.
42Išėję iš Calmono, jie atėjo į Punoną,
43And they removed from Punon, and encamped in Oboth.
43o išėję iš Punono, sustojo Obote.
44And they removed from Oboth, and encamped in Ijim-Abarim, in the border of Moab.
44Iš Oboto atėjo į Ije Abarimą, prie moabitų sienos,
45And they removed from Ijim, and encamped in Dibon-Gad.
45o išėję iš Ije Abarimo, ištiesė palapines Dibon Gade.
46And they removed from Dibon-Gad, and encamped in Almon-Diblathaim.
46Išėję iš Dibon Gado, sustojo Almon Diblataimoje,
47And they removed from Almon-Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
47o iš čia jie atėjo iki Abarimo kalnų ties Neboju.
48And they removed from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan of Jericho.
48Keliaudami nuo Abarimo kalnų, jie pasiekė Moabo lygumas prie Jordano ties Jerichu
49And they encamped by the Jordan, from Beth-jeshimoth unto Abel-Shittim, in the plains of Moab.
49ir pasistatė stovyklą prie Jordano nuo Bet Ješimoto ligi Abel Šitimo, moabitų lygumose.
50And Jehovah spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan of Jericho, saying,
50Moabitų lygumose Viešpats kalbėjo Mozei:
51Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over Jordan into the land of Canaan,
51“Kai pereisite Jordaną ir įeisite į Kanaano žemę,
52then ye shall dispossess all the inhabitants of the land from before you, and ye shall destroy all their figured images, and all their molten images shall ye destroy, and all their high places shall ye lay waste;
52išvykite visus to krašto gyventojus, sunaikinkite jų atvaizdus, sulaužykite stabus, išgriaukite visas aukštąsias stabų garbinimo vietas
53and ye shall take possession of the land, and dwell therein, for to you have I given the land to possess it.
53ir apsigyvenkite šalyje, kurią Aš jums daviau paveldėti.
54And ye shall take for yourselves the land as an inheritance by lot according to your families: to the many ye shall increase their inheritance, and to the few thou shalt diminish their inheritance: where the lot falleth to him, there shall be each man's [inheritance]; according to the tribes of your fathers shall ye take for yourselves the inheritance.
54Pasidalykite ją burtų keliu: tiems, kurių bus daugiau, duokite didesnį žemės plotą, o kurių mažiau­mažesnį. Žemę išdalinkite burtų keliu giminėms ir šeimoms.
55But if ye will not dispossess the inhabitants of the land from before you, those that ye let remain of them shall be thorns in your eyes, and pricks in your sides, and they shall harass you in the land wherein ye dwell.
55Jei neišvarysite žemės gyventojų, jie bus jums krislai akyse ir dygliai šonuose ir vargins jus krašte, kuriame jūs gyvensite.
56And it shall come to pass that I will do unto you as I thought to do unto them.
56Ir tada, ką buvau sumanęs padaryti jiems, jums padarysiu”.