1Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the  heads of the tribes, the princes of the fathers of the children  of Israel, unto king Solomon in Jerusalem, to bring up the ark  of the covenant of Jehovah out of the city of David, which is  Zion.
1[Ny nitokanana ny tempoly] Ary tamin'izany Solomona mpanjaka dia namory ny loholon'ny Isiraely sy ny lohan'ny firenena rehetra, dia ny lohan'ny fianakaviana tamin'ny Zanak'Isiraely, ho ao aminy tany Jerosalema mba hampakatra ny fiaran'ny faneken'i Jehovah avy ao Ziona. Tanànan'i Davida.
2And all the men of Israel assembled themselves to king  Solomon at the feast in the month Ethanim, that is, the seventh  month.
2Dia nivory ho any amin'i Solomona mpanjaka ny lehilahy rehetra amin'ny Isiraely tamin'ny andro firavoravoana tamin'ny volana Etanima (volana fahafito izany).
3And all the elders of Israel came; and the priests took up  the ark.
3Ary tonga ny loholon'ny Isiraely rehetra, ary ny mpisorona no nitondra ny fiara;
4And they brought up the ark of Jehovah, and the tent of  meeting, and all the holy vessels that were in the tent: the  priests and the Levites brought them up.
4ary dia nampakariny ny fiaran'i Jehovah sy ny trano-lay fihaonana mbamin'ny fanaka masina rehetra izay tao amin'ny lay. Nampakarin'ny mpisorona sy ny Levita ireo zavatra ireo.
5And king Solomon, and all the assembly of Israel that were  assembled to him, [who were] with him before the ark,  sacrificed sheep and oxen, which could not be counted nor  numbered for multitude.
5Ary Solomona mpanjaka sy ny fiangonana, dia ny Isiraely rehetra, izay nivory teo aminy teo anoloan'ny fiara, dia samy namono zavatra hatao fanatitra, dia ondry aman'osy sy omby izay tsy tambo isaina sady tsy hita isa noho ny hamaroany.
6And the priests brought in the ark of the covenant of  Jehovah to its place, into the oracle of the house, into the  most holy place, under the wings of the cherubim;
6Ary ny fiaran'ny faneken'i Jehovah dia nampidirin'ny mpisorona ho ao amin'ny fitoerany tao anatin'ny efi-trano anatiny, dia ny fitoerana masina indrindra, teo ambanin'ny elatry ny kerobima,
7for the cherubim stretched forth [their] wings over the  place of the ark, and the cherubim covered the ark and its  staves above.
7fa nivelatra teo ambonin'ny fitoeran'ny fiara ny elatry ny kerobima ka nanaloka ny fiara sy ny baony.
8And the staves were long, so that the ends of the staves  were seen from the holy place before the oracle, but they were  not seen without. And there they are to this day.
8Ary lava ny bao, ka hita ny lohany, raha amin'ny fitoerana masina eo anoloan'ny efitra anatiny, nefa tsy hita raha eny ivelany; ary mbola ao mandraka androany izy.
9There was nothing in the ark save the two tables of stone  which Moses placed there at Horeb, when Jehovah made [a  covenant] with the children of Israel, when they came out of  the land of Egypt.
9Ary tsy nisy na inona na inona tao anatin'ny fiara afa-tsy ny vato fisaka roa, izay nataon'i Mosesy tao anatiny tany Horeba, fony Jehovah nanao fanekena tamin'ny Zanak'Isiraely tamin'ny nivoahany avy tany amin'ny tany Egypta.
10And it came to pass when the priests were come out of the  holy place, that the cloud filled the house of Jehovah,
10Ary nony nivoaka avy tao amin'ny fitoerana masina ny mpisorona, dia nameno ny tranon'i Jehovah ny rahona;
11and the priests could not stand to do their service because  of the cloud; for the glory of Jehovah had filled the house of  Jehovah.
11ka dia tsy nahajanona hanao fanompoam-pivavahana ny mpisorona noho ny rahona, satria ny voninahitr'i Jehovah nameno ny tranon'i Jehovah.
12Then said Solomon: Jehovah said that he would dwell in the  thick darkness.
12Dia hoy Solomona: Jehovah efa nilaza fa hitoetra ao amin'ny aizim-pito Izy.
13I have indeed built a house of habitation for thee, a  settled place for thee to abide in for ever.
13Efa nanao trano hitoeranao tokoa aho, dia fitoerana hitoeranao mandrakizay.
14And the king turned his face, and blessed the whole  congregation of Israel; and the whole congregation of Israel  stood.
14Ary ny mpanjaka nitodika ka nitso-drano ny fiangonana, dia ny Isiraely rehetra (nitsangana avokoa ny fiangonana, dia ny Isiraely rehetra),
15And he said: Blessed be Jehovah the God of Israel, who  spoke with his mouth unto David my father, and hath with his  hand fulfilled it, saying,
15ka nanao hoe: Isaorana anie Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely, fa ny vavany efa niteny tamin'i Davida raiko, ary ny tànany no nahatanteraka izany taminy, dia ilay hoe:
16Since the day that I brought forth my people Israel out of  Egypt, I chose no city out of all the tribes of Israel to build  a house in, that my name might be there; but I have chosen  David to be over my people Israel.
16Hatramin'ny andro nitondrako ny Isiraely oloko nivoaka avy tany Egypta dia tsy mbola nisy tanàna nofidiko tamin'ny firenen'Isiraely rehetra hanaovana trano hitoeran'ny anarako; fa nifidy an'i Davida Aho hanapaka ny Isiraely oloko.
17And it was in the heart of David my father to build a house  unto the name of Jehovah the God of Israel.
17Ary efa mby tao am-pon'i Davida raiko ny hanao trano ho an'ny anaran'i Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely.
18But Jehovah said to David my father, Whereas it was in thy  heart to build a house unto my name, thou didst well that it  was in thy heart;
18Nefa hoy Jehovah tamin'i Davida raiko: Satria tao am-ponao ny fikasana hanao trano ho an'ny anarako, dia tsara izany fikasanao izany.
19nevertheless thou shalt not build the house; but thy son  that shall come forth out of thy loins, he shall build the  house unto my name.
19Kanefa kosa tsy ianao no hanao ny trano, fa ny zanakao izay haterakao, izy no hanao ny trano ho an'ny anarako.
20And Jehovah has performed his word which he spoke; and I am  risen up in the room of David my father, and sit on the throne  of Israel, as Jehovah promised, and I have built the house unto  the name of Jehovah the God of Israel.
20Ary Jehovah efa nahatanteraka ny teniny izay nolazainy, koa nitsangana handimby an'i Davida raiko aho ary mipetraka eo amin'ny seza fiandrianan'ny Isiraely tahaka ny efa nolazain'i Jehovah, sady efa nanao ny trano ho an'ny anaran'i Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely, aho.
21And I have set there a place for the ark, wherein is the  covenant of Jehovah, which he made with our fathers when he  brought them out of the land of Egypt.
21Ary nasiako fitoerana teo ho an'ny fiara izay itoeran'ny faneken'i Jehovah, ilay nataony tamin'ny razantsika fony Izy nitondra azy nivoaka avy tany Egypta.
22And Solomon stood before the altar of Jehovah in the  presence of the whole congregation of Israel, and spread forth  his hands toward the heavens.
22Ary Solomona nitsangana teo anoloan ny alitaran'i Jehovah teo anatrehan'ny fiangonana, dia ny Isiraely rehetra, ka namelatra ny tànany nanandrify ny lanitra
23And he said, Jehovah, God of Israel! there is no God like  thee, in the heavens above, or on the earth beneath, who  keepest covenant and mercy with thy servants that walk before  thee with all their heart;
23ary nanao hoe. Ry Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely ô. tsy misy Andriamanitra tahaka Anao na amin'ny lanitra ambony na amin'ny tany ambany, Izay mitandrina ny fanekenao sy ny famindram-ponao ho an'ny mpanomponao izay mandeha eo anatrehanao amin'ny fony rehetra,
24who hast kept with thy servant David my father that which  thou didst promise him; thou spokest with thy mouth, and hast  fulfilled [it] with thy hand, as at this day.
24sady efa nahatanteraka tamin'i Davida raiko mpanomponao ilay nolazainao taminy, fa nolazain'ny vavanao izany dia notanterahin'ny tananao tahaka ny amin'izao anio izao.
25And now, Jehovah, God of Israel, keep with thy servant  David my father that which thou hast promised him, saying,  There shall not fail thee a man in my sight to sit on the  throne of Israel, if only thy sons take heed to their way, to  walk before me as thou hast walked before me.
25Koa tanteraho amin'i Davida raiko mpanomponao, Jehovah, Andriamanitry ny Isiraely ô. ilay nolazainao taminy hoe: Tsy ho diso zanakalahy eo anatrehako ianao hipetraka amin'ny seza fiandrianan'ny Isiraely, raha ny zanakao mitandrina ny alehany handehanany eo anatrehako tahaka ny nandehananao teo anatrehako.
26And now, O God of Israel, let thy words, I pray thee, be  verified, which thou hast spoken unto thy servant David my  father.
26Koa ankehitriny ry Andriamanitry ny Isiraely ô, mifona aminao aho, aoka ho tò anie ny teninao, izay nolazainao tamin'i Davida raiko mpanomponao.
27But will God indeed dwell on the earth? Behold, the  heavens, and the heaven of heavens, cannot contain thee; how  much less this house which I have built!
27Andriamanitra va dia honina etỳ an-tany tokoa? He! ny lanitra, ary ny lanitry ny lanitra aza tsy omby Anao, koa mainka fa ity trano nataoko ity!
28Yet have respect unto the prayer of thy servant, and to his  supplication, Jehovah, my God, to hearken unto the cry and to  the prayer which thy servant prayeth before thee this day;
28Koa atreho ny fivavaka sy ny fifonan'ny mpanomponao, Jehovah Andriamanitro ô, mba hohenoinao ny fitarainana sy ny fivavaka izay ataon'ny mpanomponao eto anatrehanao anio,
29that thine eyes may be open upon this house night and day,  upon the place of which thou hast said, My name shall be there:  to hearken unto the prayer which thy servant prayeth toward  this place.
29mba hihiratan'ny masonao andro aman'alina amin'ity trano ity, dia amin'ny fitoerana nolazainao hoe: Ho ao ny anarako hihainoanao ny vavaka izay ataon'ny mpanomponao manatrika ity fitoerana ity.
30And hearken unto the supplication of thy servant, and of  thy people Israel, when they shall pray toward this place, and  hear thou in thy dwelling-place, in the heavens, and when thou  hearest, forgive.
30Ary henoy ny fifonan'ny mpanomponao sy ny Isiraely olonao, raha mivavaka manatrika ity fitoerana ity izy; dia mihainoa any an-danitra fonenanao Hianao; eny, mihainoa ka mamelà heloka.
31If a man have sinned against his neighbour, and an oath be  laid upon him to adjure him, and the oath come before thine  altar in this house;
31Raha misy olona manota amin'ny namany, ary ampianianiny, ka tonga hianiana eo anoloan'ny alitaranao amin'ity trano ity izy,
32then hear thou in the heavens, and do, and judge thy  servants, condemning the wicked, to bring his way upon his own  head; and justifying the righteous, giving him according to his  righteousness.
32dia mihainoa any an-danitra Hianao, ka manaova, ary mitsarà ny mpanomponao, hanameloka ny ratsy fanahy ka hampitsingerina ny nataony ho amin'ny lohany, ary hanamarina ny marina kosa ka hanome azy araka ny fahamarinany.
33When thy people Israel are put to the worse before the  enemy, because they have sinned against thee, and shall turn  again to thee, and confess thy name, and pray, and make  supplication unto thee in this house;
33Raha resy eo anoloan'ny fahavalo ny Isiraely olonao noho ny nanotany taminao, ary miverina aminao sy manaiky ny anaranao indray ka mivavaka sy mifona aminao eto amin'ity trano ity izy,
34then hear thou in the heavens, and forgive the sin of thy  people Israel, and bring them again unto the land that thou  gavest unto their fathers.
34dia mihainoa any an-danitra Hianao, ka mamelà ny fahotan'ny Isiraely olonao, ary ampodio amin'ny tany nomenao ny razany izy.
35When the heavens are shut up, and there is no rain, because  they have sinned against thee; if they pray toward this place,  and confess thy name, and turn from their sin, because thou  hast afflicted them;
35Raha mihantona ny andro ka tsy misy ranonorana noho ny nanotan'ny olona taminao, ka mivavaka manatrika ity fitoerana ity izy ka manaiky ny anaranao sady miala amin'ny fahotany, satria ampahorinao,
36then hear thou in the heavens, and forgive the sin of thy  servants, and of thy people Israel, when thou teachest them the  good way wherein they should walk; and give rain upon thy land,  which thou hast given to thy people for an inheritance.
36dia mihainoa any an-danitra Hianao, ka mamelà ny fahotan'ny mpanomponao, dia ny Isiraely olonao satria atoronao azy ny lalana tsara izay tokony halehany, ary mandatsaha ranonorana amin'ny taninao, izay nomenao ho lovan'ny olonao.
37If there be famine in the land, if there be pestilence, if  there be blight, mildew, locust, caterpillar; if their enemy  besiege them in the land of their gates; whatever plague,  whatever sickness there be:
37Raha misy mosary amin'ny tany, na areti-mandringana, na mainan'ny rivotra ny vary, na maty fotsy, na misy valala sy sompanga, na misy fahavalo manao fahirano azy ao amin'ny taniny, dia ao amin'ny tanànany, na inona fahoriana, na inona aretina,
38what prayer, what supplication soever be made by any man,  of all thy people Israel, when they shall know every man the  plague of his own heart, and shall spread forth his hands  toward this house;
38izay vavaka rehetra sy fifonana rehetra ataon'olona, na ny Isiraely olonao rehetra, izay samy mahalala ny fahorian'ny fony avy, ka mamelatra ny tànany manatrika ity trano ity izy
39then hear thou in the heavens, the settled place of thy  dwelling, and forgive, and do, and render unto every man  according to all his ways, whose heart thou knowest (for thou,  thou only, knowest the hearts of all the children of men),
39dia mihainoa any an-danitra fonenanao Hianao, ka mamelà heloka, ary manaova, ka omeo ny olonao araka ny alehany rehetra, fa fantatrao ny fony (fa Hianao dia Hianao irery ihany no mahalala ny fon'ny zanak'olombelona rehetra),
40that they may fear thee all the days that they live upon  the land which thou gavest unto our fathers.
40mba hatahorany Anao amin'Izay andro rehetra hiainany etỳ amin'ny tany nomenao ny razanay.
41And as to the stranger also, who is not of thy people  Israel, but cometh out of a far country for thy name's sake
41Ary henoy koa ny vahiny izay tsy isan'ny Isiraely olonao, fa tonga avy any amin'ny tany lavitra noho ny amin'ny anaranao izy
42(for they shall hear of thy great name, and of thy mighty  hand, and of thy stretched-out arm); when he shall come and  pray toward this house,
42(fa ho reny ny anaranao lehibe sy ny tananao mahery ary ny sandrinao ahinjitra), koa raha avy izy ka mivavaka manatrika ity trano ity,
43hear thou in the heavens thy dwelling-place, and do  according to all that the stranger calleth to thee for; in  order that all peoples of the earth may know thy name, [and]  that they may fear thee as do thy people Israel; and that they  may know that this house which I have built is called by thy  name.
43dia mihainoa any an-danitra fonenanao Hianao, ka manaova araka izay rehetra iantsoan'ny vahiny Anao, mba ho fantatry ny firenena rehetra ambonin'ny tany ny anaranao hatahorany Anao tahaka ny ataon'ny Isiraely olonao ihany, ary mba ho fantany fa ny anaranao no efa nantsoina tamin'ity trano nataoko ity.
44If thy people go out to battle against their enemy, by the  way that thou shalt send them, and they pray to Jehovah toward  the city that thou hast chosen, and the house that I have built  unto thy name;
44Raha mivoaka hiady amin'ny fahavalon'ny olonao, na ho aiza na ho aiza no hanirahanao azy, ka mivavaka amin'i Jehovah manandrify ny tanàna izay nofidinao sy ny trano izay nataoko ho an'ny anaranao izy,
45then hear thou in the heavens their prayer and their  supplication, and maintain their right.
45dia henoy any an-danitra ny fivavany sy ny fifonany, ka omeo rariny izy.
46If they have sinned against thee, (for there is no man that  sinneth not,) and thou be angry with them, and give them up to  the enemy, and they have carried them away captives unto the  enemy's land, far or near;
46Raha manota aminao izy (fa tsy misy olombelona tsy manota), ka tezitra aminy Hianao ary manolotra azy eo anoloan'ny fahavalony, ka dia ho entin'ny mpamabo ho babo any amin'ny tanin'ny fahavalo izy, na ho lavitra na ho akaiky.
47and if they shall take it to heart in the land whither they  were carried captive, and repent, and make supplication unto  thee in the land of them that carried them captive, saying, We  have sinned, and have done iniquity, we have dealt perversely;
47ary mahatsiaro any amin'ny tanin'ireo namabo azy ireo izy, ka mibebaka sy mifona aminao any amin'ny tany izay nitondrany azy ho babo ary manao hoe: Efa nanota izahay sady efa nanao meloka sy efa nanao ratsy.
48and if they return unto thee with all their heart and with  all their soul, in the land of their enemies who led them away  captive, and pray unto thee toward their land which thou gavest  unto their fathers, the city that thou hast chosen, and the  house that I have built unto thy name;
48ka dia miverina aminao amin'ny fony rehetra sy ny fanahiny rehetra ao amin'ny tanin'ny fahavalony izay namabo azy izy, ary mivavaka aminao manandrify ny taniny izay nomenao ny razany sy ny tanàna izay nofidinao ary ny trano izay nataoko ho an'ny anaranao,
49then hear thou in the heavens, the settled place of thy  dwelling, their prayer and their supplication, and maintain  their right;
49dia henoy any an-danitra fonenanao ny fivavany sy ny fifonany, ka omeo rariny izy;
50and forgive thy people their sin against thee, and all  their transgressions whereby they have transgressed against  thee, and give them to find compassion with those who carried  them captive, that they may have compassion on them
50eny, mamelà ny heloky ny olonao izay nanota taminao sy ny fahadisoany rehetra izay nataony taminao, ary ataovy mahazo famindram-po amin'izay mamabo azy izy, dia ny hamindran'ireo fo aminy;
51(for they are thy people, and thine inheritance, which thou  broughtest forth out of Egypt, from the midst of the furnace of  iron) --
51fa olonao sy lovanao izy, izay nentinao nivoaka avy tany Egypta, dia avy tao amin'ny memy fandrendreham-by,
52thine eyes being open unto the supplication of thy servant,  and unto the supplication of thy people Israel, to hearken unto  them in all that they call for unto thee.
52mba hihiratan'ny masonao amin'ny fifonan'ny mpanomponao sy ny fifonan'ny Isiraely olonao hihaino azy amin'izay rehetra iantsoany Anao.
53For thou hast separated them from among all peoples of the  earth, to be thine inheritance, as thou spokest through Moses  thy servant, when thou broughtest our fathers out of Egypt, O  Lord Jehovah.
53Fa Hianao, Jehovah, Tompo ô no nanavaka azy tamin'ny firenena rehetra ambonin'ny tany ho lovanao, araka izay nampilazainao an'i Mosesy mpanomponao tamin'ny nitondranao ny razanay nivoaka avy tany Egypta.
54And it was so, that when Solomon had ended praying all this  prayer and supplication to Jehovah, he arose from before the  altar of Jehovah, from kneeling on his knees with his hands  spread forth to the heavens,
54Ary rehefa vita izany vavaka sy fifonana vehetra nataon'i Solomona tamin'i Jehovah: any, dia nitsangana niala teo amin'ny alitaran'i Jehovah izay efa nandohalehan'ny lohaliny sy efa namelarany ny tànany ho amin'ny lanitra izy.
55and he stood and blessed the whole congregation of Israel  with a loud voice, saying,
55Ary nitsangana izy ka nitso-drano ny fiangonana, dia ny Isiraely rehetra, tamin'ny feo mahery hoe:
56Blessed be Jehovah, who has given rest to his people  Israel, according to all that he promised: there has not failed  one word of all his good promises which he spoke through Moses  his servant!
56Isaorana anie Jehovah, izay nanome fitsaharana ho an'ny Isiraely olony araka izay rehetra nolazainy; tsy misy latsaka na dia teny iray aza tamin'izay teny soa rehetra nampilazainy an'i Mosesy mpanompony.
57Jehovah our God be with us, as he was with our fathers; let  him not forsake us nor cast us off:
57Jehovah Andriamanitsika anie no amintsika, tahaka ny tamin'ny razantsika; aoka tsy handao na hahafoy antsika Izy,
58that he may incline our hearts to him, to walk in all his  ways, and to keep his commandments and his statutes and his  ordinances, which he commanded our fathers.
58mba hampanatoniny Azy ny fontsika handehanantsika amin'ny lalany rehetra sy hitandremantsika ny lalàny sy ny didiny ary ny fitsipiny izay nandidiany ny razantsika.
59And let these my words, with which I have made supplication  before Jehovah, be nigh to Jehovah our God day and night, that  he maintain the right of his servant, and the right of his  people Israel, as the matter of each day shall require;
59Ary aoka izany teny nifonako teto anatrehan'i Jehovah izany ho ao amin'i Jehovah Andriamanitsika andro aman'alina, mba hanomezany rariny ho ahy mpanompony sy ny Isiraely olony araka izay tandrifiny ho azy isan'andro,
60that all peoples of the earth may know that Jehovah is God,  that there is none else;
60mba ho fantatry ny firenena rehetra ambonin'ny tany fa Jehovah no Andriamanitra, fa tsy misy afa-tsy Izy.
61and that your heart may be perfect with Jehovah our God, to  walk in his statutes and to keep his commandments, as at this  day.
61Ary aoka ho marina amin'i Jehovah Andriamanitsika anie ny fonareo, handehananareo amin'ny didiny sy hitandremanareo ny lalàny, tahaka ny amin'izao anio izao.
62And the king, and all Israel with him, offered sacrifices  before Jehovah.
62Ary ny mpanjaka sy ny Isiraely rehetra teo aminy dia namono zavatra hatao fanatitra eo anatrehan'i Jehovah.
63And Solomon sacrificed a sacrifice of peace-offerings,  which he sacrificed to Jehovah, twenty-two thousand oxen and a  hundred and twenty thousand sheep. So the king and all the  children of Israel dedicated the house of Jehovah.
63Ary Solomona namono zavatra hatao fanati-pihavanana, Izay nateriny ho an'i Jehovah, dia omby roa arivo amby roa alina sy ondry aman'osy roa alina amby iray hetsy. Toy izany no nitokanan'ny mpanjaka sy ny Zanak'Isiraely rehetra ny tranon'i Jehovah.
64The same day the king hallowed the middle of the court that  was before the house of Jehovah; for there he offered the  burnt-offerings, and the oblations, and the fat of the  peace-offerings, because the brazen altar that was before  Jehovah was too small to receive the burnt-offerings, and the  oblations, and the fat of the peace-offerings.
64Ary androtr'io ihany no nanamasinan'ny mpanjaka ny afovoan'ny kianja izay teo anoloan'ny tranon'i Jehovah; fa teo no nanaterany fanatitra dorana sy fanatitra hohanina ary ny saboran'ny fanati-pihavanana; fa kely loatra ny alitara varahina izay teo anatrehan'i Jehovah ka tsy omby ny fanatitra dorana sy ny fanatitra hohanina ary ny saboran'ny fanati-pihavanana.
65And at that time Solomon held the feast, and all Israel  with him, a great congregation, from the entrance of Hamath  unto the torrent of Egypt, before Jehovah our God, seven days  and seven days, fourteen days.
65Ary tamin'izany andro izany Solomona sy ny Isiraely rehetra teo aminy, dia fiangonana lehibe hatrany akaikin'i Hamata ka hatramin'ny lohasahan-driak'i Egypta, dia nitandrina ny andro firavoravoana teo anatrehan'i Jehovah Andriamanitsika hafitoana indroa, dia efatra ambin'ny folo andro.Ary nony tamin'ny andro fahavalo dia nampodiny ny olona, ary nisaotra andriana izy, dia lasa nandeha ho any an-dainy avy, sady faly no ravoravo ny fony noho ny soa rehetra nataon'i Jehovah tamin'i Davida mpanompony sy ny Isiraely olony.
66On the eighth day he sent the people away; and they blessed  the king, and went to their tents, joyful and glad of heart for  all the goodness that Jehovah had done to David his servant,  and to Israel his people.
66Ary nony tamin'ny andro fahavalo dia nampodiny ny olona, ary nisaotra andriana izy, dia lasa nandeha ho any an-dainy avy, sady faly no ravoravo ny fony noho ny soa rehetra nataon'i Jehovah tamin'i Davida mpanompony sy ny Isiraely olony.