1And Solomon was thirteen years building his own house; and  he finished all his house.
1[Ny nanaovan'i Solomona ny lapany] Ary telo ambin'ny folo taona no nanaovan'i Solomona ny lapany, dia vita.
2And he built the house of the forest of Lebanon; its length  was a hundred cubits, and its breadth fifty cubits, and its  height thirty cubits, upon four rows of cedar-pillars, with  cedar-beams upon the pillars;
2Fa nanao ilay trano Alan'i Libanona izy: zato hakiho ny lavany, dimam-polo hakiho ny sakany, ary telo-polo hakiho ny hahavony, teo ambonin'ny andry sedera efatra andalana mbamin'ny sedera rairainy teo ambonin'ny andry.
3and it was covered with cedar above upon the side-chambers,  which were on forty-five pillars, fifteen in a row.
3Ary ireo efi-trano teo ambonin'ny andry notafoany hazo sedera; ary ny isany dia dimy ambin'ny folo isan'andalana, ka dimy amby efa-polo izy rehetra.
4And there were cross-beams in three rows, and window was  against window in three ranks.
4Ary ny rairainy dia telo andalana, ary ny varavarankely dia nifanandrify intelo.
5And all the doors and posts were square, with an architrave;  and window was against window in three ranks.
5Ary ny varavarana rehetra sy ny tolana dia natao efa-joro; ary ny varavarankely nifanandrify intelo.
6And he made the porch of pillars; its length was fifty  cubits, and its breadth thirty cubits; and there was a porch in  front of them; and there were pillars, and steps in front of  them.
6Ary dia nataony koa ny lavarangana maro andry; dimam-polo hakiho ny lavany, ary telo-polo hakiho ny sakany; nisy koa ny lavarangana fidirana teo anoloany; ary nisy andry sy tokonana koa teo anoloan'io.
7And he made the porch for the throne where he judged, the  porch of judgment; and it was covered with cedar from floor to  floor.
7Ary nataony koa ny lavarangana hitoeran'ny seza fiandrianana izay hitsarany, dia ny lavarangana fitsarana; ary nataony hazo sedera avokoa ny gorodona rehetra.[Na: na ny gorodony, na ny rihana]
8And his house where he dwelt had another court within the  porch, which was of the like work. And he made, like to this  porch, a house for Pharaoh's daughter, whom Solomon had taken.
8Ary ny tranony izay nitoerany teo amin'ny kianja hafa tao anatinatiny kokoa noho ny lavarangana fidirana dia nitovy rafitra tamin'io koa. Ary Solomona nanao trano tahaka izany lavarangana fidirana izany koa ho an'ny zanakavavin'i Farao, izay efa nampakariny ho vady.
9All these [buildings] were of costly stones, hewn stones,  according to the measures, sawed with saws, within and without,  even from the foundation to the coping, and on the outside as  far as the great court.
9Izany rehetra izany dia vato tsara avokoa voapaika araka ny marika, sady voatsofa ny atiny sy ny ivelany, hatramin'ny fanambaniny ka hatramin'ny tongolany, ary teo ivelany koa hatramin'ny kianja lehibe.
10And the foundations were of costly stones, great stones,  stones of ten cubits and stones of eight cubits.
10Ary vato tsara sady lehibe ny fanorenany, dia vato folo hakiho sy valo hakiho.
11And above were costly stones, hewn stones, according to the  measures, and cedar.
11Ary teo ambony nisy vato tsara voapaika araka ny marika sy hazo sedera;
12And the great court round about had three rows of hewn  stones, and a row of cedar-beams; and so it was for the inner  court of the house of Jehovah, and the porch of the house.
12ary manodidina ny kianja lehibe dia nasiany vato voapaika telo andalana sy hazo sedera iray andalana, tahaka ny amin'ny kianja anatiny amin'ny tranon'i Jehovah sy amin'ny lavarangana fidirana amin'ny trano.
13And king Solomon sent and fetched Hiram out of Tyre.
13[Ny nanaovan'i Solomona ny fanaka momba ny tempoly] Ary Solomona mpanjaka naniraka haka an'i Hirama avy tany Tyro.
14He was a widow's son of the tribe of Naphtali, and his  father was a man of Tyre, a worker in brass; and he was full of  wisdom and understanding and knowledge, to do all kinds of  works in brass. And he came to king Solomon, and made all his  work.
14Zanaky ny vehivavy mpitondra-tena tamin'ny firenen'i Naftaly izy, nefa rainy dia lehilahy Tyriana, mpiasa varahina; feno fahendrena sy fahiratan-tsaina ary fahaizana izy hahavitany ny asa varahina rehetra. Dia tonga tao amin'i Solomona mpanjaka Hirama ka nanao izay asa rehetra tao aminy.
15And he formed the two pillars of brass; the height of one  pillar was eighteen cubits, and a line of twelve cubits  encompassed the second pillar.
15Dia nanao ny andry varahina roa izy: valo ambin'ny folo hakiho avy ny hahavony, ary roa ambin'ny folo hakiho ny manodidina azy.[Heb. ny faharoa]
16And he made two capitals of molten brass, to set upon the  tops of the pillars; the height of the one capital was five  cubits, and the height of the other capital was five cubits;
16Ary nanao kapitaly varahina roa anidina izy hatao eo amin'ny tampon'ny andry: dimy hakiho avy ny hahavony,
17[and] nets of checker-work, wreaths of chain-work, for the  capitals which were upon the top of the pillars; seven for the  one capital and seven for the other capital.
17ary harato sy fesitona miolana amin'ny kapitaly izay teo amin'ny tampon'ny andry avy: fito amin'ny kapitaly iray, ary fito koa amin'ny kapitaly iray.
18And he made pomegranates, namely two rows round about upon  the one network, to cover the capitals that were upon the top  of the pillars; and so he did for the other capital.
18Ary nanao ny andry izy, ary nisy roa andalana manodidina tamin'ny asa harato iray, hafono ny kapitaly izay teo an-tampon'ny andry; ary toy izany koa no nataony tamin'ny kapitaly iray.
19And the capitals that were upon the top of the pillars were  of lily-work [as] in the porch, four cubits.
19Ary ny kapitaly izay teo an-tampon'ny andry dia nataony mitarehim-boninkazo lilia tahaka ny amin'ny lavarangana fidirana, ary efatra hakiho ny hahavony;
20And the capitals upon the two pillars, above also, close to  the enlargement which was behind the network, had two hundred  pomegranates in rows round about, [also] on the other capital.
20ary ny kapitaly teo an-tampon'ny andry roa dia teo ambony koa, teo akaikin'ny kibony izay anatin'ny harato; ary nisy sarin'ampongabendanitra roan-jato nifanandalana nanodidina ny kapitaly avy.
21And he set up the pillars for the porch of the temple; and  he set up the right pillar, and called its name Jachin; and he  set up the left pillar, and called its name Boaz.
21Ary ny andry dia natsangany teo amin'ny lavarangana fidirana amin'ny efitra lehibe: ny andry ankavanana natsangany, ka ny anarany nataony hoe Jakina; ary ny andry ankavia natsangany koa, ka ny anarany nataony hoe Boaza. [Jakina = Hampiorina izy][Boaza = Ao aminy no misy hery (?)]
22And upon the top of the pillars was lily-work; and the work  of the pillars was finished.
22Ary nisy natao mitarehim-boninkazo lilia teo an-tampon'ny andry. Toy izany no nahavitany ny asa tamin'ny andry.
23And he made the sea, molten, ten cubits from brim to brim,  round all about; and its height was five cubits; and a line of  thirty cubits encompassed it round about.
23Ary nanao ny tavin-drano an-idina boribory lehibe izy, ka folo hakiho no halehiben'ny vavany ary dimy hakiho ny hahavony, ary telo-polo hakiho ny manodidina azy. [Heb. ranomasina]
24And under the brim of it round about there were colocynths,  encompassing it, ten in a cubit enclosing the sea round about;  two rows of colocynths, cast when it was cast.
24Ary tambanin'ny molotry ny tavin-drano lehibe manodidina nisy sarim-boantango manodidina azy, folo amin'ny iray hakiho manodidina ny tavin-drano lehibe, ary naidiny ho roa andalana ny sarim-boantango sady niara-nataony an-idina tamin'ny tavin-drano. [Heb. ranomasina]
25It stood upon twelve oxen, three looking toward the north,  and three looking toward the west, and three looking toward the  south, and three looking toward the east; and the sea was above  upon them, and all their hinder parts were inward.
25Ary ny tavin-drano dia nipetraka tambonin'ny sarin'omby roa ambin'ny folo; ny telo nanatrika ny avaratra, ny telo nanatrika ny andrefana, ny telo nanatrika ny atsimo, ary ny telo nanatrika ny atsinanana; ary ny tavin-drano lehibe dia teo ambonin'ireo, ary niady vody izy rehetra. [Heb. ranomasina]
26And its thickness was a hand-breadth, and its brim was like  the work of the brim of a cup, with lily-blossoms; it held two  thousand baths.
26Ary ny hateviny dia vodivoam-pelatanana, ary ny molony nataony tahaka ny molotry ny kapoaka, dia tahaka ny vonin'ny lilia; ary nahalany roa arivo bata izy.
27And he made ten bases of brass: four cubits was the length  of one base, and the breadth four cubits, and the height three  cubits.
27Ary nanao ny fitoeran-tavin-drano varahina folo izy: efatra hakiho ny lavan'ny anankiray, ary efatra hakiho koa ny sakany, ary telo hakiho ny hahavony.
28And the work of the bases was this: they had panels, and  the panels were between the fillets.
28Ary toy izao ny asa amin'ireo fitoeran-tavin-drano ireo: nisy kobany izy, ary ireo kobany ireo dia teo anatin'ny sisiny;
29And on the panels that were between the fillets were lions,  oxen and cherubim; and over the fillets there was a base above;  and beneath the lions and oxen were garlands of festoon-work.
29ary tamin'ny kobany izay nohodidinin'ny sisiny dia nisy sarin-diona sy omby ary kerobima; ary teo ambonin'ny sisiny koa nisy faladiany; ary teo ambanin'ny sarin-diona sy omby nisy fesitona mihantona.
30And every base had four wheels of brass, and axles of  brass; and on its four corners were shoulder-pieces: under the  laver were shoulder-pieces molten, behind every garland.
30Ary isan'ireo fitoeran-tavin-drano ireo nisy kodia varahina efatra sy tanan-kodia varahina, ary ny tongony efatra nisy sorony; teo ambanin'ny tavin-drano no nisy ny sorony anidina manandrify ny fesitona tsirairay. [Na: ary ny tongony efatra dia tonga sorony]
31And the mouth of it within the crown and above was a cubit;  and its mouth was rounded, [as] the work of the base, a cubit  and a half; and also upon its mouth was sculpture; but their  panels were square, not round.
31Ary ny vavan'ny fitoeran-tavin-drano dia teo anatin'ny kapitaliny, ary mbola nisy iray hakiho teo ambonin'io; ary ny vavany dia hakiho iray sy tapany sady boribory tahaka ny amin'ny faladia, ary tamin'ny vavany koa nisy soratra, ary ny kobany teo aminy dia efajoro, fa tsy boribory.
32And the four wheels were under the panels; and the supports  of the wheels were in the base; and the height of a wheel was a  cubit and half a cubit.
32Ary ny kodia efatra dia teo ambanin'ny kobany; ary ny fihazonana ny tanan-kodia dia nikambana tamin'ny fitoeran-tavin-drano ihany; ary hakiho iray sy tapany ny hahavon'ny kodia.
33And the work of the wheels was like the work of a chariot  wheel: their supports, and their rims, and their spokes and  their naves were all molten.
33Ary ny fomban'ny kodia dia tahaka ny amin'ny kodian-kalesy: ny tànany sy ny boriboriny manodidina azy sy ny tanamasoandrony ary ny foitrany dia nataony an-idina avokoa.
34And there were four shoulder-pieces to the four corners of  one base; of the base itself were its shoulder-pieces.
34Ary nisy sorony efatra tamin'ny zorony efatra amin'ny fitoeran-tavin-drano iray, sady nitranga avy teo amin'ny fitoeran-tavin-drano ireo.
35And in the top of the base there was a circular elevation  of half a cubit round about; and on the top of the base its  stays and its panels were of the same.
35Ary teo an-tampon'ny fitoeran-tavin-drano dia nisy boribory manodidina, irain-jehy ny hahavony; ary teo an-tampon'ny fitoeran-tavin-drano koa ny fitombenany sy ny kobany dia natao an-idina iray aminy.
36And he engraved on the plates of its stays and on its  panels cherubim, lions and palm-trees, according to the space  upon each; and garlands were round about.
36Fa ny koban'ny sorony sy ny kobany hafa nosoratany nasiany sarin'ny kerobima sy liona ary hazo rofia, araka izay nahafeno azy avy, sady nasiany fesitona manodidina. [palma]
37After this [manner] he made the ten bases: all of them had  one casting, one measure, one form.
37Tahaka izany no nanaovany ny fitoeran-tavin-drano folo: samy natao an-idina avokoa, ary nitovy halehibe sy nitovy tarehy izy.
38And he made ten lavers of brass: one laver contained forty  baths; every laver was four cubits; upon every one of the ten  bases one laver.
38Ary nanao tavin-drano varahina folo koa izy; ny tavin-drano samy nahalany efa-polo bata avy; ary samy efatra hakiho avy ny tavin-drano; ary tavin-drano iray avy no tamin'ny fitoerany folo.
39And he put the bases, five on the right side of the house,  and five on the left side of the house; and he set the sea on  the right side of the house eastward, over against the south.
39Ary nametraka ny fitoeran-tavin-drano dimy teo ankavanan'ny trano izy, ary ny dimy teo ankavian'ny trano, ary ilay tavin-drano lehibe nataony teo ankavanan'ny trano, dia teo atsimo-atsinanana.[Heb. ranomasina]
40And Hiram made the lavers, and the shovels, and the bowls.  So Hiram ended doing all the work that he made for king Solomon  [for] the house of Jehovah:
40Ary Hirama nanao ny tavin-drano sy ny sotron'afo ary ny lovia famafazana; ka dia vitan'i Hirama ny asa rehetra izay nataony ho an'i Solomona mpanjaka ho amin'ny tranon'i Jehovah:
41two pillars, and the globes of the capitals that were on  the top of the pillars, two; and the two networks, to cover the  two globes of the capitals which were on the top of the  pillars;
41dia ny andry roa sy ny boriboriny roa amin'ny kapitaly izay teny an-tampon'ny andry roa, sy ny harato roa izay hafono ny boriboriny roa amin'ny kapitaly izay teo an-tampon'ny andry avy,
42and the four hundred pomegranates for the two networks, two  rows of pomegranates for one network, to cover the two globes  of the capitals which were upon the pillars;
42ary ny sarin'ampongabendanitra efa-jato ho amin'ny harato roa, ampongabendanitra roa andalana ho amin'ny harato iray hafono ny boriboriny roa amin'ny kapitaly izay teny an-tampon'ny andry avy,
43and the ten bases, and the ten lavers on the bases;
43ary ny fitoeran-tavin-drano folo sy ny tavin-drano folo ho eo ambonin'ny fitoerany
44and one sea, and the twelve oxen under the sea;
44ary ny tavin-drano lehibe iray sy ny sarin'omby roa ambin'ny folo teo ambaniny. [Heb. ranomasina]
45and the pots, and the shovels, and the bowls. And all these  things, which Hiram made king Solomon for the house of Jehovah,  were of bright brass.
45ary ny vilany fandraofan-davenona sy ny sotron'afo ary ny lovia famafazana. Ary ireo fanaka rehetra ireo, izay nataon'i Hirama ho an'i Solomona mpanjaka ho amin'ny tranon'1 Jehovah, dia varahina manganohano avokoa.
46In the plain of the Jordan did the king cast them, in the  clay-ground between Succoth and Zaretan.
46Teo amin'ny tany amoron'i Jordana no nanaovan'ny mpanjaka an-idina azy tamin'ny tanimanga teo anelanelan'i Sokota sy Zaretana.
47And Solomon left all the vessels [unweighed] from their  exceeding number; the weight of the brass was not ascertained.
47Ary tsy nolanjain'i Solomona ny fanaka rehetra, satria be loatra izy; ary tsy nozahana izay lanjan'ny varahina.
48And Solomon made all the vessels that were [in] the house  of Jehovah: the golden altar; and the table of gold, whereon  was the shewbread;
48Ary Solomona nanao ny fanaka rehetra izay ao amin'ny tranon'i Jehovah: ny alitara volamena sy ny latabatra volamena, izay fitoeran'ny mofo aseho,
49and the candlesticks of pure gold, five on the right, and  five on the left, before the oracle; and the flowers, and the  lamps, and the tongs of gold,
49ary ny fanaovan-jiro, dimy amin'ny ankavanana ary dimy amin'ny ankavia, teo anoloan'ny efitra anatiny, dia samy volamena tsara; ary ny voniny sy ny lela fanaovan-jiro ary ny hetin-jiro dia volamena koa;
50and the basons, and the knives, and the bowls, and the  cups, and the censers of pure gold; and the hinges of gold, for  the folding-doors of the inner house, the most holy place,  [and] for the doors of the house, of the temple.
50ary ny vilia sy ny antsy sy ny lovia famafazana sy ny lovia kely sy ny fitoeran-davenon-jiro dia volamena tsara; ary ny vavin-tsavily ho amin'ny lela-varavaran'ny efitra anatiny, dia ny fitoerana masina indrindra, sy ho amin'ny lela-varavaran'ny efi-trano lehibe dia volamena avokoa.Toy izany no nahavitana ny asa nataon'i Solomona mpanjaka ho amin'ny tranon'i Jehovah; ary nampidirin'i Solomona ny zavatra izay efa nohamasinin'i Davida rainy, dia ny volafotsy sy ny volamena ary ny fanaka, sa nataony tao amin'ny rakitry ny tranon'i Jehovah.
51And all the work was finished that king Solomon made for  the house of Jehovah. And Solomon brought in the things that  David his father had dedicated; the silver and the gold and the  vessels he put among the treasures of the house of Jehovah.
51Toy izany no nahavitana ny asa nataon'i Solomona mpanjaka ho amin'ny tranon'i Jehovah; ary nampidirin'i Solomona ny zavatra izay efa nohamasinin'i Davida rainy, dia ny volafotsy sy ny volamena ary ny fanaka, sa nataony tao amin'ny rakitry ny tranon'i Jehovah.