1Be ye therefore imitators of God, as beloved children,
1Koa amin'izany dia aoka hanahaka an'Andriamanitra ianareo tahaka ny zanaka malala;
2and walk in love, even as the Christ loved us, and delivered himself up for us, an offering and sacrifice to God for a sweet-smelling savour.
2ary mandehana amin'ny fitiavana, toy ny nitiavan'i Kristy anareo, dia ny nanolorany ny tenany ho fanatitra sy ho fanavotana amin'Andriamanitra, ho hanitra ankasitrahana, hamonjy antsika. [ Gr. fanatitra alatsa-drà]
3But fornication and all uncleanness or unbridled lust, let it not be even named among you, as it becomes saints;
3Fa ny fijangajangana sy ny fahalotoana rehetra, na ny fieremana, dia aza avela hotononina eo aminareo akory aza, fa tsy mahamendrika ny olona masina izany,
4and filthiness and foolish talking, or jesting, which are not convenient; but rather thanksgiving.
4na fahavetavetana, na resaka fahadalana, na voso-dratsy, izay tsy tokony hatao, fa aleo misaotra.
5For this ye are [well] informed of, knowing that no fornicator, or unclean person, or person of unbridled lust, who is an idolater, has inheritance in the kingdom of the Christ and God.
5Fa fantatrareo marimarina fa samy tsy manana lova eo amin'ny fanjakan'i Kristy sy Andriamanitra na ny mpijangajanga rehetra, na ny olom-betaveta, na ny olona mierina (mpanompo sampy izany).
6Let no one deceive you with vain words, for on account of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
6Aza mety hofitahin'olona amin'ny teny foana ianareo; fa izany zavatra izany no mahatonga ny fahatezeran'Andriamanitra amin'ny zanaky ny tsi-fanarahana.
7Be not ye therefore fellow-partakers with them;
7Koa aza mety ho mpiombona aminy ianareo.
8for ye were once darkness, but now light in [the] Lord; walk as children of light,
8Fa maizina ianareo fahiny, fa efa mazava ao amin'ny Tompo kosa ankehitriny; mandehana tahaka ny zanaky ny mazava
9(for the fruit of the light [is] in all goodness and righteousness and truth,)
9(fa ny vokatry ny mazava dia ao amin'ny fahatsarana rehetra sy ny fahamarinana ary ny fahitsiana),
10proving what is agreeable to the Lord;
10mamantatra izay ankasitrahan'ny Tompo.
11and do not have fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather also reprove [them],
11Ary aza miray amin'ny asan'ny maizina tsy mahavoka-tsoa, fa aleo mananatra izany.
12for the things that are done by them in secret it is shameful even to say.
12Fa izay ataony ao amin'ny miafina, dia mahamenatra na dia ny milaza izany aza.
13But all things having their true character exposed by the light are made manifest; for that which makes everything manifest is light.
13Fa ny zavatra rehetra, raha anarina, dia asehon'ny mazava; fa na inona na inona aseho dia mazava.
14Wherefore he says, Wake up, [thou] that sleepest, and arise up from among the dead, and the Christ shall shine upon thee.
14Koa izany no ilazany hoe: Mifohaza ianao izay matory, Ary mitsangàna amin'ny maty, Dia hampahazava anao Kristy.
15See therefore how ye walk carefully, not as unwise but as wise,
15Koa tandremo tsara izay fandehanareo, mba tsy hitondranareo tena tahaka ny adala, fa tahaka ny hendry,
16redeeming the time, because the days are evil.
16ka hararaoty ny andro azo anaovan-tsoa, fa ratsy izao fiainana izao.
17For this reason be not foolish, but understanding what [is] the will of the Lord.
17Ary noho izany dia aza manao adaladala, fa aoka ho fantatrareo izay sitrapon'ny Tompo.
18And be not drunk with wine, in which is debauchery; but be filled with the Spirit,
18Ary aza ho mamon-divay ianareo, fa amin'izany dia misy fanaranam-po amin'ny ratsy, fa aoka hofenoina ny Fanahy,
19speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and chanting with your heart to the Lord;
19ka mifampilazà amin'ny salamo sy ny fihirana ary ny tonon-kiram-panahy, dia mihira sy mikalo ao am-ponareo ho an'ny Tompo,
20giving thanks at all times for all things to him [who is] God and [the] Father in the name of our Lord Jesus Christ,
20misaotra an'Andriamanitra Ray mandrakariva noho ny zavatra rehetra, amin'ny anaran'i Jesosy Kristy Tompontsika,
21submitting yourselves to one another in [the] fear of Christ.
21sady mifanaiky amin'ny fahatahorana an'i Kristy,
22Wives, [submit yourselves] to your own husbands, as to the Lord,
22Hianareo vehivavy, maneke ny vadinareo tahaka ny anekena ny Tompo.
23for a husband is head of the wife, as also the Christ [is] head of the assembly. *He* [is] Saviour of the body.
23Fa ny lahy no lohan'ny vavy, dia tahaka an'i Kristy koa no Lohan'ny fiangonana; ary Izy no mpamonjy ny tena. [ Gr. eklesia]
24But even as the assembly is subjected to the Christ, so also wives to their own husbands in everything.
24Fa tahaka ny aneken'ny fiangonana an'i Kristy no haneken'ny vavy ny lahy koa amin'ny zavatra rehetra. [ Gr. eklesia]
25Husbands, love your own wives, even as the Christ also loved the assembly, and has delivered himself up for it,
25Hianareo lehilahy, tiava ny vadinareo, dia tahaka ny nitiavan'i Kristy ny fiangonana ka nanolorany ny tenany hamonjy azy, [ Gr. eklesia]
26in order that he might sanctify it, purifying [it] by the washing of water by [the] word,
26mba hahamasina azy amin'ny anadiovany azy amin'ny rano fanasana amin'ny teny;
27that *he* might present the assembly to himself glorious, having no spot, or wrinkle, or any of such things; but that it might be holy and blameless.
27mba horaisiny ho an'ny tenany izany ho fiangonana malaza tsy misy pentimpentina, na fiketronana, na izay toy izany, fa mba ho masina sady tsy misy tsiny izy. [ Gr. hatolony] [ Gr. eklesia]
28So ought men also to love their own wives as their own bodies: he that loves his own wife loves himself.
28Dia tahaka izany koa, ny lehilahy tokony ho tia ny vadiny tahaka ny tenany ihany. Izay tia ny vadiny dia tia ny tenany.
29For no one has ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as also the Christ the assembly:
29Fa tsy mba nisy olona tsy tia ny nofony, fa mamelona sy mitaiza azy, dia tahaka an'i Kristy amin'ny fiangonana; [ Gr. eklesia]
30for we are members of his body; [we are of his flesh, and of his bones.]
30fa momba ny tenany isika.
31Because of this a man shall leave his father and mother, and shall be united to his wife, and the two shall be one flesh.
31Ary noho izany ny lehilahy dia handao ny rainy sy ny reniny ka hiray amin'ny vadiny, ary dia ho nofo iray ihany izy roroa (Gen. 2. 24).
32This mystery is great, but *I* speak as to Christ, and as to the assembly.
32Zava-miafina lehibe izany; fa milaza ny amin'i Kristy sy ny fiangonana aho. [ Gr. eklesia]Na dia izany aza, samia tia ny vadiny tahaka ny tenany ianareo lehilahy rehetra, ary aoka kosa ny vavy hanaja ny lahy. [ Gr. hatahotra]
33But *ye* also, every one of you, let each so love his own wife as himself; but as to the wife [I speak] that she may fear the husband.
33Na dia izany aza, samia tia ny vadiny tahaka ny tenany ianareo lehilahy rehetra, ary aoka kosa ny vavy hanaja ny lahy. [ Gr. hatahotra]