Darby's Translation

Malagasy

Job

21

1And Job answered and said,
1[Ny teny navalin'i Joba] Dia namaly Joba ka nanao hoe:
2Hear attentively my speech, and let this replace your consolations.
2Mihainoa dia mihainoa ny teniko, Ary aoka izany no ho fampiononanareo ahy.
3Suffer me and I will speak; and after I have spoken, mock on!
3Mandefera amiko ianareo, fa mba hiteny kosa aho izao; Ary rehefa tapitra ny teniko, dia mandatsalatsà ihany indray ianareo.
4As for me, is my complaint to a man? or wherefore should not my spirit be impatient?
4Raha ny amiko, moa ny ataon'ny olona va no itarainako? Ary raha izany, nahoana no hahalefitra ny fanahiko?
5Mark me, and be astonished, and lay the hand upon the mouth.
5Jereo aho, dia aoka ho talanjona ianareo, ary mitampena vava.
6Even when I think [thereon], I am affrighted, and trembling taketh hold of my flesh.
6Eny, raha mahatsiaro izany aho, dia raiki-tahotra, sady toran-kovitra ny tenako:
7Wherefore do the wicked live, grow old, yea, become mighty in power?
7Nahoana no velona ny ratsy fanahy ka sady tratrantitra no be hery?
8Their seed is established with them in their sight, and their offspring before their eyes.
8Ny zanany koa mitomoetra tsara eo anatrehany, ary ny zafiny eo anoloany.
9Their houses are safe from fear, neither is the rod of +God upon them.
9Ny ankohonany miadana ka tsy manan-tahotra, ary ny tsorakazon'Andriamanitra tsy mamely azy.
10Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
10Ny ombilahiny mampiteraka ka mahavanona; Ny ombivaviny miteraka ka tsy mamotsotra.
11They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
11Mamoaka ny zanany madinika toy ny ondry aman'osy izy, ka mikoriana ny zanany.
12They shout to the tambour and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
12Mihoby mitondra ampongatapaka sy lokanga izy ary mifaly amin'ny feon-tsodina.
13They spend their days in prosperity, and in a moment go down to Sheol.
13Mandany ny androny amin'ny fahafinaretana izy; Amin'ny indray mipi-maso monja no idinany any amin'ny fiainan-tsi-hita.[Heb. Sheola]
14And they say unto ùGod, Depart from us, for we desire not the knowledge of thy ways!
14Kanefa anie ireo no manao amin'Andriamanitra hoe: Mialà aminay! Fa tsy mba irinay ny hahalala ny lalanao.
15What is the Almighty that we should serve him? and what are we profited if we pray unto him?
15Zinona izay Tsitoha, no hotompoinay? Ary inona no soa ho azonay, raha mivavaka aminy?
16Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked be far from me!
16Indro, tsy avy amin'ny tenany ihany ny fahafinaretany! Ho lavitra ahy anie ny fisainan'ny ratsy fanahy![Heb. tsy eo an-tànany]
17How often is the lamp of the wicked put out, and cometh their calamity upon them? Doth he distribute sorrows [to them] in his anger?
17Indraindray foana no mba maty ny jiron'ny ratsy fanahy, sy tonga ny loza manjo azy. Ary amelaran'Andriamanitra fandrika ireny noho ny fahatezerany,[Na: izaran'Andriamanitra fahoriana ho an'ireny]
18Do they become as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away?
18Ka tonga tahaka ny mololo voatetika indaosin'ny rivotra izy sy tahaka ny akofa entin'ny tafio-drivotra.
19+God layeth up [the punishment of] his iniquity for his children; he rewardeth him, and he shall know [it]:
19Andriamanitra, hoy ianareo, mbola hampijaly ny zanany noho ny helodrainy! Tsia; fa ny tenan'ireny ihany no aoka hovaliany, mba hahalalany.
20His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the fury of the Almighty.
20Aoka ny masony ihany no hahita ny loza manjo azy, ary aoka ny tenany ihany no hisotro ny fahatezeran'ny Tsitoha.
21For what pleasure should he have in his house after him, when the number of his months is cut off?
21Fa mampaninona azy moa ny amin'ny taranany mandimby azy, raha tapaka ny isan'ny androny?
22Can any teach ùGod knowledge? And he it is that judgeth those that are high.
22Moa Andriamanitra va no hampianarim-pahalalana, nefa Izy no mitsara ny any an-danitra aza? [Heb. avo]
23One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
23Maty ny anankiray, raha tsy mbola mihena ny fahatanjahany, sady miadana tokoa ka tsy manana ahiahy;
24His sides are full of fat, and the marrow of his bones is moistened;
24Feno ronono ny fitoeran-drononony, ary vonton-tsoka ny taolany.[Na: Manotraka ny kibony]
25And another dieth in bitterness of soul, and hath not tasted good:
25Ary ny anankiray maty amin'ny fahorian'ny fanahiny kosa ka tsy mba nanandrana soa akory.
26Together they lie down in the dust, and the worms cover them.
26Samy mandry ao amin'ny vovoka izy roa tonta, ka feno olitra ny tenany.
27Lo, I know your thoughts, and the devices ye wrongfully imagine against me.
27Indro, fantatro ny hevitrareo sy ny saim-petsy amelezanareo ahy;
28For ye say, Where is the house of the noble? and where the tent of the dwellings of the wicked?
28Fa hoy ianareo: Aiza ny tranon'ny mpitohatoha? Ary aiza ny lay fitoeran'ny ratsy fanahy? [Na: Manotraka ny kibony]
29Have ye not asked the wayfarers? and do ye not regard their tokens:
29Kanefa tsy mba nanontany tamin'ny mpandeha amin'ny tany lavitra va ianareo? Ary tsy heverinareo va ny zava-mahagaga, ambaran'Ireo hoe: [Heb. famantarana]
30That the wicked is reserved for the day of calamity? They are led forth to the day of wrath.
30Amin'ny andro hahitan-doza dia voaaro ihany ny ratsy fanahy, ary amin'ny andro fahatezerana dia enti-miala izy?
31Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
31Iza no hanambara ny lalany eo anatrehany? Ary raha misy zavatra nataony, iza no sahy hamaly azy? [Na: Azy]
32Yet is he carried to the graves, and watch is kept over the tomb.
32Ary ho entina ho eny an-tany fandevonana izy ka mbola hitazana ao am-pasana;[Na: mbola misy miambina]
33The clods of the valley are sweet unto him; and every man followeth suit after him, as there were innumerable before him.
33Ho mamy aminy ny bainga any an-dohasaha, ary ny olona rehetra hanaraka azy, toy ny nandehanan'ny maro tany alohany.Endrey! ity ianareo mba mampionona ahy foana! Ary ny famalianareo anefa, raha voasana tsara, dia lainga ihany!
34How then comfort ye me in vain? Your answers remain perfidious.
34Endrey! ity ianareo mba mampionona ahy foana! Ary ny famalianareo anefa, raha voasana tsara, dia lainga ihany!