Darby's Translation

Malagasy

Job

41

1Wilt thou draw out the leviathan with the hook, and press down his tongue with a cord?
1Indro, foana ny fihendrena azy; Tsy mahakivy va na dia ny fijery azy aza?
2Wilt thou put a rush-rope into his nose, and pierce his jaw with a spike?
2Tsy misy sahy manao vi-very hanaitra azy; Koa iza kosa no mahajanona eo anatrehako?
3Will he make many supplications unto thee? or will he speak softly unto thee?
3Iza no nanome Ahy aloha mba hamaliako azy? Ny eny ambanin'ny lanitra rehetra dia Ahy avokoa.
4Will he make a covenant with thee? wilt thou take him as a bondman for ever?
4Tsy mbola hangina Aho ny amin'ny momba ny tenany sy ny heriny ary ny fahatsaran'ny endriny.
5Wilt thou play with him as with a bird, and wilt thou bind him for thy maidens?
5Iza no mahasonga ny fitafiany anoloany? Na iza no sahy hiditra ao amin'ny nifiny roa sosona?
6Shall partners make traffic of him, will they divide him among merchants?
6Iza no mahasokatra ny varavaran'ny tavany? Mahatsiravina ny nifiny manodidina!
7Wilt thou fill his skin with darts, and his head with fish-spears?
7Reharehany ny faharaoraon'ny kirany, mihidy avokoa toy ny voapetaka mafy amin'ny tombo-kase ireo;[Heb. ampingany]
8Lay thy hand upon him; remember the battle, -- do no more!
8Mikirindro ireo, ka tsy azon'ny rivotra idirana eo anelanelany.
9Lo, hope as to him is belied: is not one cast down even at the sight of him?
9Mifanindry lany ireo sady mifaniditra ka tsy azo sarahina,
10None is so bold as to stir him up; and who is he that will stand before me?
10Ny fieviny dia mampamirapiratra fahazavana, ary ny masony dia tahaka ny hodimason'ny maraina.
11Who hath first given to me, that I should repay [him]? [Whatsoever is] under the whole heaven is mine.
11Lelafo no mivoaka avy amin'ny vavany; Kilalaon'afo no mipariaka avy aminy.
12I will not be silent as to his parts, the story of his power, and the beauty of his structure.
12Ny vavorony dia ivoahan'ny setroka, tahaka ny avy amin'ny vilany mangotraka, na amin'ny fahandroana.[Na: afon-kerana]
13Who can uncover the surface of his garment? who can come within his double jaws?
13Ny fofonainy mampirehitra arina, ary misy lelafo mivoaka avy amin'ny vavany.
14Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror.
14Ny vozony no itoeran'ny hery; Ary mibitaka eo alohany ny fampahatahorana.
15The rows of his shields are a pride, shut up together [as with] a close seal.
15Mivalombalona ny hotraka amin'ny tenany; Mafy ireny ka tsy azo endahana.
16One is so near to another that no air can come between them;
16Mafy tahaka ny vato ny fony; Eny, mafy tahaka ny vato fikosoham-bary.
17They are joined each to its fellow; they stick together, and cannot be sundered.
17Raha mitsangana izy, dia raiki-tahotra ny mahery; Eny, toran-kovitra ireo ka tsy mahavoa.
18His sneezings flash light, and his eyes are like the eyelids of the morning.
18Raha misy mamely azy amin'ny sabatra dia tsy mahalaitra, na amin'ny lefom-pohy, na ny firombaka, na ny zana-tsipìka.
19Out of his mouth go forth flames; sparks of fire leap out:
19Ataony toy ny mololo ny vy, ary toy ny hazo momoka ny varahina.
20Out of his nostrils goeth smoke, as out of a boiling pot and cauldron.
20Tsy mampandositra azy ny zana-tsipìka; Ataony ho toy ny vodivary ny vaton'antsamotady.
21His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.
21Ataony ho toy ny vodivary koa ny langilangy; Ihomehezany ny fanetsehana ny lefona.
22In his neck lodgeth strength, and terror danceth before him.
22Ny takibany dia tahaka ny tavim-bilany maranitra; Mamelatra fivelezam-bary maranitra eo amin'ny fotaka izy.
23The flakes of his flesh are joined together: they are fused upon him, they cannot be moved.
23Mampandevy ny lalina ho tahaka ny ao am-bilany izy; Manao ny ranomasina ho tahaka ny vilany misy menaka manitra izy.
24His heart is firm as a stone, yea, firm as the nether [millstone].
24Mampahazava ny lalany eo aoriany izy. Ataon'ny olona ho toy ny volo fotsy ny lalina.
25When he raiseth himself up, the mighty are afraid: they are beside themselves with consternation.
25Tsy misy tahaka azy eny ambonin'ny tany, izay voaforona tsy hahalala tahotra.Ny avo rehetra jereny avokoa; Mpanjakan'ny bibi-dia rehetra izy
26If any reach him with a sword, it cannot hold; neither spear, nor dart, nor harpoon.
26Ny avo rehetra jereny avokoa; Mpanjakan'ny bibi-dia rehetra izy
27He esteemeth iron as straw, bronze as rotten wood.
28The arrow will not make him flee; slingstones are turned with him into stubble.
29Clubs are counted as stubble; he laugheth at the shaking of a javelin.
30His under parts are sharp potsherds: he spreadeth a threshing-sledge upon the mire.
31He maketh the deep to boil like a pot; he maketh the sea like a pot of ointment;
32He maketh the path to shine after him: one would think the deep to be hoary.
33Upon earth there is not his like, who is made without fear.
34He beholdeth all high things; he is king over all the proud beasts.