1As snow in summer, and as rain in harvest, so honour beseemeth not a fool.
1Toy ny oram-panala amin'ny lohataona, Ary toy ny ranonorana amin'ny taom-pijinjana, Dia toy izany ny voninahitra tsy tandrifiny ho an'ny adala.
2As the sparrow for flitting about, as the swallow for flying, so a curse undeserved shall not come.
2Toy ny vorona mivezivezy sy ny sidintsidina manidina, Dia toy izany ny fanozonam-poana: tsy mba hihatra izany.
3A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
3Ny karavasy ho amin'ny soavaly ny lamboridy ho amin'ny boriky, Ary ny tsorakazo kosa ho amin'ny lamosin'ny adala.
4Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
4Aza mamaly ny adala araka ny hadalany, Fandrao mba adala tahaka azy koa ianao.
5Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
5Valio ny adala araka ny hadalany, Fandrao dia manao azy ho hendry izy
6He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off [his own] feet, [and] drinketh damage.
6Manapaka ny tongony sady misotro loza Izay mampitondra teny ny adala.
7The legs of the lame hang loose; so is a proverb in the mouth of fools.
7Mikepikepika ny tongotry ny malemy tongotra, Dia toy izany ny ohabolana eo am-bavan'ny adala.
8As a bag of gems in a stoneheap, so is he that giveth honour to a fool.
8Toy ny manisy vato eo amin'ny antsamotady, Dia toy izany ny manome voninahitra ny adala.
9[As] a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a proverb in the mouth of fools.
9Toy ny tsilo eny an-tànan'ny olona mamo, Dia toy izany ny ohabolana eo am-bavan'ny adala.
10A master roughly worketh every one: he both hireth the fool and hireth passers-by.
10Ny mpiasa mahay dia mahavita ny zavatra isan-karazany; Fa izay manakarama ny adala dia toy ny manakarama izay sendra mandalo.[Na: Toy ny mpandefa zana-tsipìka mahavoa ny olona rehetra, Dia toy izany ny manakarama ny adala sy manakarama izay sendra mandalo]
11As a dog turneth back to its vomit, [so] a fool repeateth his folly.
11Toy ny amboa miverina amin'ny loany, Dia toy izany ny adala miverina amin'ny hadalany.
12Hast thou seen a man wise in his own eyes? There is more hope of a fool than of him.
12Hitanao va ny olona manao azy ho hendry? Ny adala misy hantenaina kokoa noho izy.
13The sluggard saith, There is a fierce lion in the way; a lion is in the midst of the streets!
13Hoy ny malaina: Misy liona any an-dalana, Misy liona atsy an-dalambe.
14[As] the door turneth upon its hinges, so the sluggard upon his bed.
14Toy ny varavarana mihodina amin'ny saviliny, Dia toy izany ny kamo eo amin'ny fandriany,
15The sluggard burieth his hand in the dish: it wearieth him to bring it again to his mouth.
15Ny malaina mangarona ny eo an-doviany, Nefa ny hampakatra azy ho amin'ny vavany dia mahasasatra azy.
16A sluggard is wiser in his own eyes than seven [men] that answer discreetly.
16Ny kamo manao ny tenany ho hendry mihoatra noho ny olona fito izay mahavaly tsara.
17He that passing by vexeth himself with strife belonging not to him, is [like] one that taketh a dog by the ears.
17Izay mandalo ka mitsaraingona amin'ny ady tsy azy Dia mandroritra amboa amin'ny sofiny.
18As a madman who casteth firebrands, arrows, and death,
18Toy ny adala izay manely afo sy zana-tsipìka ary fahafatesana,
19so is a man that deceiveth his neighbour, and saith, Am I not in sport?
19Dia toy izany ny olona mamitaka ny namany ka manao hoe: Tsy vosobosotra ihany va no ataoko?
20Where no wood is, the fire goeth out; and where there is no talebearer, the contention ceaseth.
20Raha tsy misy kitay intsony, dia maty ny afo; Ary raha tsy misy mpifosafosa intsony, dia mitsahatra ny fifandirana.
21[As] coals for hot coals, and wood for fire, so is a contentious man to inflame strife.
21Toy ny arina atao amin'ny vainafo sy ny kitay hazo atao amin'ny afo, Dia toy izany, ny olona tia ady mandrehitra fifandirana.
22The words of a talebearer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
22Ny tenin'ny mpifosafosa dia toy ny hanim-py ka mikorotsaka ao anaty kibo indrindra.
23Ardent lips, and a wicked heart, are [as] an earthen vessel overlaid with silver dross.
23Tavim-bilany misy ankosotra taim-bolafotsy ny molotra mihatsaravelatsihy sy ny fo ratsy.[Heb. mirehitra]
24He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him:
24Ny mpandrafy dia mody ho hafa amin'ny molony Sady manafim-pitaka ao am-pony;
25when his voice is gracious, believe him not, for there are seven abominations in his heart.
25Koa na dia miteny soa aza izy, aza mino azy; Fa fahavetavetana fito no ao am-pony.
26Though [his] hatred is covered by dissimulation, his wickedness shall be made manifest in the congregation.
26Ny lolompo dia miafina ao amin'ny fitaka; Nefa ny haratsiany dia haharihary eo am-pahibemaso.
27Whoso diggeth a pit shall fall therein; and he that rolleth a stone, it shall return upon him.
27Izay mihady lavaka no ho latsaka ao, Ary izay manakodiadia vato no hikodiavany kosa.Halan'ny lela mandainga izay efa nampahoriny, Ary ny vava mandrobo dia mampidi-doza.
28A lying tongue hateth those that are injured by it, and a flattering mouth worketh ruin.
28Halan'ny lela mandainga izay efa nampahoriny, Ary ny vava mandrobo dia mampidi-doza.