Darby's Translation

Malagasy

Proverbs

25

1These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah transcribed.
1[Ohabolana samy hafa ny amin'ny fitondran-tena sy ny toetry ny olona marina] Izao koa no ohabolan'i Solomona, izay nangonin'ny olon'i Hezekia, mpanjakan'ny Joda:[Heb. nafindran']
2It is the glory of God to conceal a thing; but the glory of kings is to search out a thing.
2Voninahitr'Andriamanitra ny manafin-javatra; Fa voninahitry ny mpanjaka kosa ny mamanta-javatra.
3The heavens for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
3Ny hahavon'ny lanitra sy ny halalin'ny tany Ary ny fon'ny mpanjaka dia samy tsy azo fantarina avokoa.
4Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the refiner:
4Esory ny taim-bolafotsy, Dia hisy fanaka ho an'ny mpanao an-idina.
5take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
5Esory ny ratsy fanahy tsy ho eo anatrehan'ny mpanjaka, Dia hampitoerina amin'ny fahamarinana ny seza fiandrianany.
6Put not thyself forward in the presence of the king, and stand not in the place of the great;
6Aza manandra-tena eo anatrehan'ny mpanjaka, Ary aza mitoetra eo amin'ny fitoeran'ny lehibe;
7for better it is that it be said unto thee, Come up hither, than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes see.
7Fa aleo ianao hantsoina hoe: Miakara atỳ, Toy izay hatambotsotra eo imason'ny manan-kaja izay hitan'ny masonao.
8Go not forth hastily to strive, lest [thou know not] what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
8Aza maika handeha hiady, Fandrao tsy ho fantatrao izay hataonao amin'ny farany, Rehefa omen'ny namanao henatra ianao.
9Debate thy cause with thy neighbour, but reveal not the secret of another;
9Miadia ihany ny adinao amin'ny namanao, Kanefa aza aseho izay tsy tian'ny sasany holazaina,
10lest he that heareth [it] disgrace thee, and thine evil report turn not away.
10Fandrao izay mandre hanondro maso anao, Ka tsy ho afaka aminao ny laza ratsy.
11[As] apples of gold in pictures of silver, is a word spoken in season.
11Ny teny atao amin'ny antony dia poma volamena ao anaty vilia volafotsy tsara soratra.[Na: poma volamena misy ravaka volafotsy]
12An ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, is a wise reprover upon an attentive ear.
12Kavim-bolamena sy firavaka volamena tsara Ny mpananatra hendry, raha amin'ny sofina mihaino.
13As the cold of snow in the time of harvest, [so] is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
13Toy ny hatsiaky ny oram-panala amin'ny taom-pijinjana, Dia toy izany ny iraka mahatoky amin'izay naniraka azy, Fa mamelombelona ny fon'ny tompony izy.
14Clouds and wind without rain, [so] is a man that boasteth himself of a false gift.
14Toy ny rahona sy ny rivotra tsy misy orana Ny olona izay mirehaka amin'ny fizaram-bava.
15By long forbearing is a ruler persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
15Ny fahari-po no ahazoana mampanaiky ny mpitsara, Ary ny vava malefaka mahatapa-taolana.[(Heb. lela]
16Hast thou found honey? Eat so much as is sufficient for thee, lest thou be surfeited therewith, and vomit it.
16Mahita tantely va ianao? Hano izay antonona anao, Fandrao voky loatra ianao ka handoa azy.
17Let thy foot be seldom in thy neighbour's house; lest he be weary of thee and hate thee.
17Aza miditra matetika ao an-tranon'ny namanao, Fandrao tofoka anao izy, ka ho halany ianao.
18A maul, and a sword, and a sharp arrow, is a man that beareth false witness against his neighbour.
18Langilangy sy sabatra ary zana-tsipìka maranitra Ny olona izay mitsangana ho vavolombelona mandainga hanameloka ny namany.
19A broken tooth, and a tottering foot, is confidence in an unfaithful [man] in the day of trouble.
19Toy ny nify nahasimatsimahana sy ny tongotra mangozohozo Ny fahatokiana ny mpamitaka amin'ny andro fahoriana.
20[As] he that taketh off a garment in cold weather, [and as] vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a sad heart.
20Toy ny miala lamba amin'ny hatsiaka, Ary toy ny vinaingitra amin'ny sirahazo, Dia toy izany ny mikalo amin'ny malahelo am-po.
21If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
21Raha noana ny fahavalonao, omeo hanina izy; Ary raha mangetaheta izy, omeo rano hosotroiny;
22for thou shalt heap coals of fire upon his head, and Jehovah shall reward thee.
22Fa raha manao izany ianao, dia hanambatra vainafo ho eo an-dohany, Ary Jehovah no hamaly soa anao.
23The north wind bringeth forth rain, and the angry countenance a backbiting tongue.
23Ny rivotra avy any avaratra mahatonga ranonorana, Dia toy izany, ny lelan'ny mpifosa mampahavinitra endrika.
24It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman, and a house in common.
24Aleo mitoetra eo an-joron'ny tampontrano Toy izay miray trano amin'ny vehivavy tia ady.
25[As] cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
25Rano mangatsiaka amin'ny fanahy reraka Ny filazana soa avy any an-tany lavitra.
26A troubled fountain, and a defiled well, is a righteous [man] that giveth way before the wicked.
26Loharano voahosihosy sy fantsakana simba Ny marina izay mikoy ny ratsy fanahy,
27It is not good to eat much honey; and to search into weighty matters is [itself] a weight.
27Tsy tsara raha mahery homana tantely; Fa ny fitadiavan'ny olona ny voninahiny dia tsy voninahitra.[Na: Fa ny fandinihana izay sarotra dia voninahitra (na: mavesatra)]Tanàna rava tsy misy manda Ny lehilahy izay tsy mahatsindry ny fanahiny.
28He that hath no rule over his own spirit is [as] a city broken down, without walls.
28Tanàna rava tsy misy manda Ny lehilahy izay tsy mahatsindry ny fanahiny.