Darby's Translation

Malagasy

Proverbs

24

1Be not thou envious of evil men, neither desire to be with them;
1Aza mialona ny olona ratsy fanahy, Na maniry ho namany;
2for their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief.
2Fa fandravana no saintsainin'ny fony, Ary fampahoriana notenenin'ny molony.
3Through wisdom is a house built, and by understanding it is established;
3Fahendrena no anaovana trano; Ary fahalalinan-tsaina no mampaharitra azy;
4and by knowledge are the chambers filled with all precious and pleasant substance.
4Sady fahalalana no hamenoana ny efi-trano Amin'izay harena soa sy mahafinaritra rehetra.
5A wise man is strong, and a man of knowledge increaseth strength.
5Be hery ny lehilahy hendry, Eny, mitombo hery ny olona manam-pahalalana;
6For with good advice shalt thou make thy war; and in the multitude of counsellors there is safety.
6Fa ny fahaizana mandamina tsara no entonao miady, Ary raha maro ny mpanolo-tsaina, dia misy famonjena.
7Wisdom is too high for a fool: he will not open his mouth in the gate.
7Avo tsy takatry ny adala ny fahendrena, Tsy mba mahaloa-bava eo am-bavahady izy.[Na: Ataon'ny adala ho haingohaingo foana ny fahendrena]
8He that deviseth to do evil shall be called a master of intrigues.
8Izay misaintsaina hanao ratsy Dia atao hoe mpamoron-tsain-dratsy.
9The purpose of folly is sin, and the scorner is an abomination to men.
9Ota ny fikasan'ny hadalana; Ary fahavetavetana eo imason'ny olona ny mpaniratsira.
10[If] thou losest courage in the day of trouble, thy strength is small.
10Raha reraka amin'ny andro fahoriana ianao, Dia kely ny herinao.
11Deliver them that are taken forth unto death, and withdraw not from them that stagger to slaughter.
11Vonjeo izay entina hovonoina, Ary enga anie ka mba harovanao izay mangozohozo efa ho mby eo am-pamonoana!
12If thou sayest, Behold, we knew it not, will not he that weigheth the hearts consider it? And he that preserveth thy soul, he knoweth it; and he rendereth to man according to his work.
12Raha hoy ianao: Tsia, tsy mahalala izany izahay, Moa Izay mandanja ny fo tsy hihevitra izany va? Ary Izay mandinika ny fanahinao tsy hahalala izany va? Eny, hovaliany araka ny ataony avy ny olona rehetra.[Na: io]
13Eat honey, my son, for it is good; and a honeycomb is sweet to thy taste:
13Anaka, homàna tantely, fa tsara izany, Ary ny toho-tantely, fa ho mamy eo am-bavanao;[Heb.lanilaninao]
14so consider wisdom for thy soul; if thou hast found it, there shall be a result, and thine expectation shall not be cut off.
14Ary aoka ho toy izany no hianaranao fahendrena ho an'ny fanahinao; Fa raha azonao izany, dia hisy hiafarana, Ka tsy ho foana ny fanantenanao.
15Lay not wait, O wicked [man], against the dwelling of the righteous; lay not waste his resting-place.
15Aza manotrika ao akaikin'ny tranon'ny marina ianao, ry ilay ratsy, Aza ravanao ny fonenany;
16For the righteous falleth seven times, and riseth up again; but the wicked stumble into disaster.
16Fa potraka im-pito ny marina, nefa tafarina ihany; Ary ny ratsy fanahy kosa solafaka, raha azom-pahoriana.[Na: ka idiran-doza]
17Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth;
17Aza faly, raha lavo ny fahavalonao, Ary aza ravoravo ny fonao, raha tafintohina izy;
18lest Jehovah see it, and it be evil in his sight, and he turn away his anger from him.
18Fandrao hitan'i Jehovah izany ka ataony ho ratsy, Ary ampialainy aminy ny fahatezerany.
19Fret not thyself because of evil-doers, [and] be not envious of the wicked:
19Aoka tsy hirehitra ny fahatezeranao noho ny amin'ny mpanao ratsy, Ary aza mialona ny ratsy fanahy;
20for there shall be no future to the evil [man]; the lamp of the wicked shall be put out.
20Fa tsy hisy fanantenana ho an'ny ratsy; Eny, ho faty ny jiron'ny ratsy fanahy.[Heb. farany]
21My son, fear Jehovah and the king: meddle not with them that are given to change.
21Anaka, matahora an'i Jehovah sy ny mpanjaka; Ary aza mikambana amin'izay miovaova;[Na: hafa saina noho izany]
22For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both?
22Fa ho tampoka no hitrangan'izay hanjo ireny; Ary iza no mahalala izay loza hiseho amin'ny androny? [Heb. taonany]
23These things also come from the wise. It is not good to have respect of persons in judgment.
23Izao koa no tenin'ny hendry: Tsy mety raha mizaha tavan'olona amin'ny fitsarana.
24He that saith unto the wicked, Thou art righteous, peoples shall curse him, nations shall abhor him;
24Izay manao amin'ny meloka hoe: Marina ianao, Dia hozonin'ny olona sady ho halan'ny firenena;
25but to them that rebuke [him] shall be delight, and a good blessing cometh upon them.
25Fa izay mitsara marina kosa no hahita soa sy hahazo fitahiana tsara.
26He kisseth the lips who giveth a right answer.
26Izay mahavoa tsara amin'ny famaliana dia manoroka ny molotra.
27Prepare thy work without, and put thy field in order, and afterwards build thy house.
27Amboary ny asanao any ivelany, Ary ataovy lavorary ny any an-tsaha; Ka rehefa vita izany, dia mahazo manao ny tranonao ianao.
28Be not a witness against thy neighbour without cause; and wouldest thou deceive with thy lips?
28Aza mety ho vavolombelona foana hanameloka ny namanao; Moa hamitaka amin'ny molotrao va ianao?
29Say not, I will do so to him as he hath done to me, I will render to the man according to his work.
29Aza manao hoe: Araka izay nataony tamiko no mba hataoko aminy kosa, Hovaliako ny olona araka izay nataony.
30I went by the field of a sluggard, and by the vineyard of a man void of understanding;
30Nandalo ny sahan'ny kamo Sy ny tanim-boaloboky ny tsy ampy saina aho;
31and lo, it was all grown over with thistles, and nettles had covered the face thereof, and its stone wall was broken down.
31Ary, indro, feno sampivato izy Sady voasaron'ny amiana, Ary nirodana ny ampiantany vatony.
32Then I looked, I took it to heart; I saw, I received instruction:
32Dia nojereko ka noheveriko tsara, Eny, hitako ka nahazoako anatra.
33-- A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest!
33Mbola hatory kely ihany, mbola ho renoka kely ihany. Mbola hanohon-tanana kely hatory;Dia ho tonga toy ny mimaona hamely ny alahelonao, Ary ny fahantranao ho toy ny jiolahy.
34So shall thy poverty come [as] a roving plunderer, and thy penury as an armed man.
34Dia ho tonga toy ny mimaona hamely ny alahelonao, Ary ny fahantranao ho toy ny jiolahy.