Darby's Translation

Malagasy

Psalms

102

1{A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah.} Jehovah, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
1[Fitarainan'ny mpanompon'Andriamanitra noho ny fahoriana nahazo azy sy ny naharavan'i Jerosalema] Fivavaky ny ory, raha reraka izy ka mandoatra ny alahelony eo anatrehan'i Jehovah. Jehovah ô, henoy ny fivavako, Ary aoka hankeo aminao ny fitarainako.
2Hide not thy face from me: in the day of my trouble, incline thine ear unto me; in the day I call, answer me speedily.
2Aza manafina ny tavanao amiko amin'ny andro fahoriako; Atongilano amiko ny sofinao; Amin'ny andro itarainako dia faingàna hamaly ahy.
3For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
3Fa levon-ko setroka ny androko Ary ny taolako mahamay tahaka ny forohana.
4My heart is smitten and withered like grass; yea, I have forgotten to eat my bread.
4Taninina tahaka ny ahitra ny foko ka malazo; Fa hadinoko na dia ny fihinanan-kanina aza.
5By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my flesh.
5Noho ny fisentoan'ny foko Ny taolako miraikitra amin'ny hoditro.
6I am become like the pelican of the wilderness, I am as an owl in desolate places;
6Tahaka ny sama any an-efitra aho, Ary tahaka ny vorondolo any an-tanànaolo.
7I watch, and am like a sparrow alone upon the housetop.
7Tsy mahita tory aho Sady tahaka ny tsikirity irery eo an-tampontrano.
8Mine enemies reproach me all the day; they that are mad against me swear by me.
8Mandatsa ahy mandrakariva ny fahavaloko. Izay misafoaka amiko dia manao ahy ho fiozonana.
9For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
9Fa lavenona no nohaniko tahaka ny mofo; Ary ny zavatra nosotroiko noharoharoiko ny ranomasoko,
10Because of thine indignation and thy wrath; for thou hast lifted me up, and cast me down.
10Noho ny fahaviniranao sy ny fahatezeranao; Fa naingainao aho, kanefa natontanao indray.
11My days are like a lengthened-out shadow, and I, I am withered like grass.
11Ny androko dia tahaka ny aloka efa mandroso; Ary efa malazo tahaka ny ahitra aho.
12But thou, Jehovah, abidest for ever, and thy memorial from generation to generation.
12Nefa Hianao, Jehovah ô, mipetraka manjaka mandrakizay; Ary ny fahatsiarovana Anao mihatra amin'ny taranaka fara mandimby.
13*Thou* wilt rise up, thou wilt have mercy upon Zion: for it is the time to be gracious to her, for the set time is come.
13Hianao hitsangana ka hamindra fo amin'i Ziona; Fa efa andro hamindram-po aminy izao; Eny, tonga ny fotoana.
14For thy servants take pleasure in her stones, and favour her dust.
14Fa sitraky ny mpanomponao ny vatony, Sady malahelo ny vovo-taniny izy.
15And the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory.
15Hatahotra ny anaran'i Jehovah ny jentilisa, Ary ny mpanjaka rehetra amin'ny tany hatahotra ny voninahitrao;
16When Jehovah shall build up Zion, he will appear in his glory.
16Fa Jehovah nanangana an'i Ziona; Niseho tamin'ny voninahiny Izy;
17He will regard the prayer of the destitute one, and not despise their prayer.
17Nijery ny fivavaky ny mahantra Izy Ka tsy nanevateva ny fivavany.
18This shall be written for the generation to come; and a people that shall be created shall praise Jah:
18Hosoratana ho an'ny taranaka mandimby izany; Ary izay firenena mbola hoforonina no hidera an'i Jehovah;
19For he hath looked down from the height of his sanctuary; from the heavens hath Jehovah beheld the earth,
19Fa Izy nitazana tany amin'ny fitoerany masina any amin'ny avo. Tany an-danitra no nitsinjovan'i Jehovah ny tany,
20To hear the groaning of the prisoner, to loose those that are appointed to die;
20Mba hihaino ny fisentoan'ny mpifatotra Sy hanafaka izay voatendry ho faty, [Heb. zanaky ny fahafatesana]
21That the name of Jehovah may be declared in Zion, and his praise in Jerusalem,
21Mba hotorina any Ziona ny anaran'i Jehovah, Ary ny fiderana Azy any Jerosalema,
22When the peoples shall be gathered together, and the kingdoms, to serve Jehovah.
22Rehefa tafangona ny firenena Sy ny fanjakana maro hanompo an'i Jehovah.
23He weakened my strength in the way, he shortened my days.
23Efa nahaketraka ny heriko tany an-dalana Izy; Efa nahafohy ny androko Izy;
24I said, My ùGod, take me not away in the midst of my days! ... Thy years are from generation to generation.
24Hoy izaho: Andriamanitro ô; aza maka ahy an-tenatenan'ny androko; Ny taonanao mihatra amin'ny taranaka fara mandimby.
25Of old hast thou founded the earth, and the heavens are the work of thy hands:
25Tany aloha no nanorenanao ny tany; Ary asan'ny tananao ny lanitra.
26*They* shall perish, but *thou* continuest; and all of them shall grow old as a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
26Ireo dia ho levona, fa Hianao no maharitra; Izy rehetra ho rovitra toy ny fitafiana; Toy ny lamba no hanovanao azy, ka hovana izy;
27But thou art the Same, and thy years shall have no end.
27Fa Hianao no tsy miova, Ary ny taonanao no tsy ho tapitra.Ny zanaky ny mpanomponao handry fahizay, Ary ny taranany hampitoerina eo anatrehanao.[Na: dia mbola haharitra]
28The children of thy servants shall abide, and their seed shall be established before thee.
28Ny zanaky ny mpanomponao handry fahizay, Ary ny taranany hampitoerina eo anatrehanao.[Na: dia mbola haharitra]