Darby's Translation

Maori

Job

27

1And Job continued his parable and said,
1¶ Na i korero tonu ano a Hopa i tana pepeha; i mea,
2[As] ùGod liveth, who hath taken away my right, and the Almighty, who hath embittered my soul,
2E ora ana te Atua, nana nei i whakakahore toku tika; te Kaha Rawa, nana nei i whakakawa toku wairua;
3All the while my breath is in me, and the spirit of +God is in my nostrils,
3Kei te toitu tonu hoki toku ora i roto i ahau, a kei roto i oku pongaponga te wairua o te Atua;
4My lips shall not speak unrighteousness, nor my tongue utter deceit!
4He pono, e kore oku ngutu e korero kino, e kore te hianga e puaki i toku arero.
5Be it far from me that I should justify you; till I die I will not remove my blamelessness from me.
5Aue kia whakatikaia ta koutou e ahau! E kore e whakarerea e ahau toku ngakau tapatahi, a mate noa.
6My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart reproacheth [me] not one of my days.
6Ka mau taku pupuri ki toku tika, e kore e tukua atu e ahau: e kore toku ngakau e whakahe ki ahau i ahau ano e ora nei.
7Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
7¶ Ko toku hoariri, kia rite ia ki te tangata kino; ko te tangata e whakatika mai ana ki ahau, kia rite ia ki te tangata hara.
8For what is the hope of the ungodly, when [God] cutteth him off, when +God taketh away his soul?
8He aha oti ta te whakaponokore e tumanako ai, ahakoa whiwhi ia i te rawa, ki te mea ka tangohia atu tona wairua e te Atua?
9Will ùGod hear his cry when distress cometh upon him?
9E rongo ranei te Atua ki tana tangi ina pa te he ki a ia?
10Doth he delight himself in the Almighty? will he at all times call upon +God?
10E ahuareka ranei ia ki te Kaha Rawa, e karanga ranei ki te Atua i nga wa katoa?
11I will teach you concerning the hand of ùGod; what is with the Almighty will I not conceal.
11¶ Ka whakaakona koutou e ahau ki te ringa o te Atua; e kore e huna e ahau nga mea e takoto mai nei i te Kaha Rawa.
12Behold, ye yourselves have all seen [it]; and why are ye thus altogether vain?
12Nana, kua kite koutou katoa; a na te aha koutou i wairangi rawa ai?
13This is the portion of the wicked man with ùGod, and the heritage of the violent, which they receive from the Almighty: --
13Ko ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te mea e whakarerea iho ma nga kaitukino, ko ta te Kaha Rawa e riro i a ratou.
14If his children be multiplied, it is for the sword, and his offspring shall not be satisfied with bread;
14Ki te mea ka tokomaha ana tamariki, hei mea ma te hoari; e kore ano hoki ona uri e makona i te taro.
15Those that remain of him shall be buried by death, and his widows shall not weep.
15Ko ona morehu ka tanumia ki te mate; e kore ano hoki ana pouaru e tangi.
16Though he heap up silver as the dust, and prepare clothing as the clay;
16Ahakoa amene ia i te hiriwa ano he puehu, a pae tonu te kakahu mona ano he paru;
17He may prepare it, but the just shall put it on; and the innocent shall divide the silver.
17E pae ano i a ia, otiia ka kakahuria e te tangata tika, ka wehewehea hoki te hiriwa e te harakore.
18He buildeth his house as the moth, and as a booth that a keeper maketh.
18Ka rite tana hanga i tona whare ki ta te purehurehu; tona rite kei te whare tihokahoka e hanga ana e te kaitiaki.
19He lieth down rich, but will do so no more; he openeth his eyes, and he is not.
19Ka takoto ia, he tangata taonga, otiia e kore e kohia ki te urupa; ko te tirohanga ake a ona kanohi, na kua kahore noa iho ia.
20Terrors overtake him like waters; a whirlwind stealeth him away in the night.
20Rite tonu ki te wai nga whakawehi e mau ai ia; tahaetia ana ia e te paroro i te po.
21The east wind carrieth him away and he is gone; and as a storm it hurleth him out of his place.
21Ka kahakina atu ia e te marangai, a riro ana ia; ka aia atu ano ia i tona wahi.
22And [God] shall cast upon him and not spare: he would fain flee out of his hand.
22Ka aki mai hoki te Atua ki a ia, e kore ano ia e tohungia; mea noa ia kia rere mai i roto i tona ringa.
23[Men] shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.
23Ka papaki te tangata i o ratou ringa ki a ia, a ka whakahi, ka a atu i a ia i tona wahi.