Darby's Translation

Maori

Job

37

1Aye, my heart trembleth at this also, and leapeth up out of its place:
1¶ Na konei ano wiri ana toku ngakau, maunu atu ana i tona wahi.
2Hear attentively the roar of his voice, and the murmur going forth from his mouth.
2Ata whakarangona tona reo e papa ana, te pakutanga hoki e puta mai ana i tona mangai.
3He sendeth it forth under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth.
3E whakatikaia atu ana e ia ki nga wahi katoa i raro i te rangi, ko tona uira hoki ki nga pito o te whenua.
4After it a voice roareth: he thundereth with the voice of his excellency, and holdeth not back the flashes when his voice is heard.
4I muri iho ko te reo e hamama ana; papa ana te whatitiri o te reo o tona nui; e kore ano era a tauhikuhiku ina rangona tona reo.
5ùGod thundereth marvellously with his voice, doing great things which we do not comprehend.
5Ko ta te Atua whatitiri he reo whakamiharo; nui atu ana mahi, e kore hoki e mohiotia.
6For he saith to the snow, Fall on the earth! and to the pouring rain, even the pouring rains of his might.
6¶ E ki ana hoki ia ki te hukarere, Hei runga koe i te whenua; ki te ua punehunehu ano hoki, raua ko te ua ta o tona kaha;
7He sealeth up the hand of every man; that all men may know his work.
7Hiritia ake e ia te ringa o nga tangata katoa; kia mohio ai nga tangata katoa nana nei i hanga ki tana mahi.
8And the wild beast goeth into its lair, and they remain in their dens.
8Haere ana nga kirehe ki nga piringa, noho ana i o ratou nohoanga.
9From the chamber [of the south] cometh the whirlwind; and cold from the winds of the north.
9Puta mai ana te tupuhi i te whare o te tonga: te matao hoki i te hauraro.
10By the breath of ùGod ice is given; and the breadth of the waters is straitened.
10Na te manawa o te Atua i homai te huka: a kuiti iho te whanuitanga o nga wai.
11Also with plentiful moisture he loadeth the thick clouds, his light dispels the cloud;
11Ae ra, e utaina ana e ia te kapua matotoru ki te houku; tohatohaina ana e ia te kohu o tana uira:
12And they are turned every way by his guidance, that they may do whatsoever he commandeth them upon the face of the circuit of the earth,
12E whakakopikopikoa ana ano a tawhio noa, he mea hoki na ona whakaaro: hei mea i nga mea katoa e whakahaua atu ana e ia ki te mata o te ao:
13Whether he cause it to come as a rod, or for his land, or in mercy.
13E whakaputaina ana e ia hei whiu, hei mea ranei mo tona whenua, hei atawhai ranei.
14Hearken unto this, Job; stand still and discern the wondrous works of ùGod.
14¶ Kia whai taringa mai ki tenei, e Hopa: tu marie, ka whakaaro ki nga mea whakamiharo a te Atua.
15Dost thou know how +God hath disposed them, and how he causeth the lightning of his cloud to flash?
15E mohio ana ranei koe ki ta te Atua whakahautanga ki a ratou i tana, i puta ai te marama o tana kapua?
16Dost thou know about the balancings of the clouds, the wondrous works of him that is perfect in knowledge?
16E mohio ana ranei koe ki nga paunatanga o nga kapua, ki nga mahi whakamiharo a te tino o te matauranga?
17How thy garments become warm when he quieteth the earth by the south wind?
17Ki ou kakahu nei ka mahana, ina whakamarietia e ia te whenua ki te hau tonga?
18Hast thou with him spread out the sky, firm, like a molten mirror?
18Ka taea ranei e koe te whakatakoto ngatahi me ia te rangi hei papatupu, ano he whakaata whakarewa?
19Teach us what we shall say unto him! We cannot order [our words] by reason of darkness.
19Whakaaturia mai ki a matou ta matou e korero ai ki a ia; e kore hoki e tika i te pouri ta matou whakatakoto o te korero.
20Shall it be told him if I would speak? if a man [so] say, surely he shall be swallowed up.
20E korerotia ranei ki a ia kei te mea ahau ki te korero? Kia hiahia ranei te tangata kia horomia ia?
21And now [men] see not the light as it gleameth, it is [hidden] in the skies. But the wind passeth by and cleareth them.
21¶ Na inaianei e kore nga tangata e kite ana i te marama e wheriko mai nei i te rangi: otiia ka tika atu te hau, ka whakawateatia ratou.
22From the north cometh gold; with +God is terrible majesty.
22E ahu mai ana i te hauraro te aho ano he koura; kei te Atua te kororia whakawehi.
23The Almighty, we cannot find him out: excellent in power, and in judgment, and in abundance of justice, he doth not afflict.
23Ko te Kaha Rawa, e kore ia e taea te whakataki e tatou; hira rawa tona kaha; a e kore ia e tukino i tana whakarite whakawa, i te nui o te tika.
24Men do therefore fear him: he respecteth not any that are wise of heart.
24Koia ka wehi nga tangata i a ia: e kore ia e whai whakaaro ki te hunga ngakau mohio.