1And Eliphaz the Temanite answered and said,
1¶ Katahi a Eripata Temani ka oho, ka mea,
2If a word were essayed to thee, wouldest thou be grieved? But who can refrain from speaking?
2Ki te anga matou ki te korero ki a koe, e pouri ranei koe? otira e taea e wai te pehi te kupu?
3Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands;
3Nana, he tokomaha i whakaakona e koe: nau hoki i whakakaha nga ringa kahakore.
4Thy words have upholden him that was stumbling, and thou hast braced up the bending knees:
4Ara ana i au kupu te tangata e hinga ana; nau hoki i kaha ai nga turi kua piko.
5But now it is come upon thee, and thou grievest; it toucheth thee, and thou art troubled.
5Inaianei kua tae mai ki a koe, a e hemo ana koe: e pa ana ki a koe, ohorere ana koe.
6Hath not thy piety been thy confidence, and the perfection of thy ways thy hope?
6He taka ianei kei tou wehi ki te Atua he okiokinga whakaaro mou? Kei te tapatahi o ou huarahi he tumanakohanga mou?
7Remember, I pray thee, who that was innocent has perished? and where were the upright cut off?
7¶ Maharatia ra, ko wai o nga tangata harakore i huna? I ngaro ranei ki hea te hunga tika?
8Even as I have seen, they that plough iniquity and sow mischief, reap the same.
8Ko taku hoki tenei i kite ai, ko te hunga e parau ana i te he, e rua ana i te raruraru, ko ia ra ano ta ratou e kokoti ai.
9By the breath of +God they perish, and by the blast of his nostrils are they consumed.
9Huna ana ratou e te ha o te Atua, moti iho ratou i te hau o tona riri.
10The roar of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken;
10Ko te hamama o te raiona, ko te reo o te raiona tutu, ko nga niho o nga kuao raiona, whati ana.
11The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness are scattered.
11Ngaro ana te raiona katua i te kore kai, a marara noa atu nga kuao a te raiona.
12Now to me a word was secretly brought, and mine ear received a whisper thereof.
12¶ Na i kawea pukutia mai he korero ki ahau, a kapohia ana e toku taringa he komuhumuhu.
13In thoughts from visions of the night, when deep sleep falleth on men: --
13I nga whakaaroaronga, no nga kite o te po, i te mea ka au iho te moe a te tangata,
14Fear came on me, and trembling, and made all my bones to shake;
14Ka pa te wehi ki ahau, me te ihiihi, a wiri ana oku wheua katoa.
15And a spirit passed before my face -- the hair of my flesh stood up --
15Na ka tika atu he wairua i toku aroaro, tutu ana nga huruhuru o toku kikokiko.
16It stood still; I could not discern the appearance thereof: a form was before mine eyes; I heard a slight murmur and a voice:
16Tu ana ia, otiia kihai ahau i mohio ki tona mata; he ahua te mea i toku aroaro: tu puku ana; na ka rongo ahau i te reo e ki ana,
17Shall [mortal] man be more just than +God? Shall a man be purer than his Maker?
17He nui atu ranei te tika o te tangata i to te Atua? He nui atu ranei i to tona Kaihanga to ma o te tangata?
18Lo, he trusteth not his servants, and his angels he chargeth with folly:
18Nana, kahore rawa ia e whakawhirinaki ki ana pononga; a ki tana, he he kei ana anahera.
19How much more them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed as the moth!
19Tera atu to te hunga e noho ana i roto i nga whare uku, he puehu to ratou turanga; mongamonga kau ratou i te aroaro o te purehurehu.
20From morning to evening are they smitten: without any heeding it, they perish for ever.
20I waenganui o te ata, o te ahiahi, ka whakangaromia ratou; huna ana ratou ake tonu atu, te ai tetahi hei whakaaro atu.
21Is not their tent-cord torn away in them? they die, and without wisdom.
21Kahore ranei to ratou taura here teneti i motuhia i roto i a ratou? Mate ana ratou, kahore hoki he matauranga.