Darby's Translation

Maori

Proverbs

20

1Wine is a scorner, strong drink is raging; and whoso erreth thereby is not wise.
1¶ Ko ta te waina he whakahi, ko ta te wai kaha he ngangau: a, ko te hunga katoa e whakapohehetia ana e tera, kahore o ratou whakaaro nui.
2The terror of a king is as the roaring of a lion: he that provoketh him to anger sinneth against his own soul.
2¶ Ano he raiona e hamama ana te wehi o te kingi: ko te tangata e whakaoho ana i a ia kia riri, e hara ana ki tona wairua ake.
3It is an honour for a man to cease from strife; but every fool rusheth into it.
3¶ He whakahonore mo te tangata te noho watea mai i te ngangare: engari ko nga wairangi he kowhetewhete tonu.
4The sluggard will not plough by reason of the winter; he shall beg in harvest, and have nothing.
4¶ Kahore te mangere e parau, he mea ki te hotoke; no reira ka pakiki kai mana i te kotinga witi, a kahore e whiwhi.
5Counsel in the heart of man is deep water, and a man of understanding draweth it out.
5¶ He wai hohonu te whakaaro i roto i te ngakau o te tangata; e utuhia ano ia e te tangata matau.
6Most men will proclaim every one his own kindness; but a faithful man who shall find?
6¶ Ko ta te tini o te tangata he kauwhau i tona atawhai ake; ko wai ia e kite i te tangata pono?
7The righteous walketh in his integrity: blessed are his children after him!
7¶ Ko te tangata tika, e haere ana i runga i tona tapatahi, ka manaakitia ana tamariki i muri i a ia.
8A king sitting on the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
8¶ Ko te kingi e noho ana i runga i te torona whakawa, titaritaria ana e ona kanohi nga he katoa.
9Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
9¶ Ko wai e mea, Kua ma i ahau toku ngakau, kua tahia atu oku hara?
10Divers weights, divers measures, even both of them are abomination to Jehovah.
10¶ Ko nga pauna huhua, ko nga mehua huhua, he rite tahi taua rua, he mea whakarihariha anake ki a Ihowa.
11Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
11¶ He tamariki nei ano ka mohiotia ki ana hanga, he ma ranei, he tika ranei tana mahi.
12The hearing ear, and the seeing eye, Jehovah hath made even both of them.
12¶ Ko te taringa rongo, ko te kanohi titiro, na Ihowa raua ngatahi i hanga.
13Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, [and] thou shalt be satisfied with bread.
13¶ Kaua e matenuitia te moe, kei rawakoretia koe; titiro ou kanohi, a ka makona koe i te taro.
14Bad! bad! saith the buyer; but when he is gone his way, then he boasteth.
14¶ Ehara ehara, e ai ta te kaihoko: tona haerenga atu ia, kei te whakamanamana.
15There is gold, and a multitude of rubies; but the lips of knowledge are a precious Jewel.
15¶ He koura tena me te tini o te rupi; engari he taonga utu nui nga ngutu o te matauranga.
16Take his garment that is become surety [for] another, and hold him in pledge for strangers.
16¶ Tangohia te kakahu o te kaiwhakakapi mo te tangata ke; puritia hoki te tangata i taunahatia hei whakakapi mo nga tangata ke.
17Bread of falsehood is sweet to a man, but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
17¶ He reka ki te tangata te taro o te teka; muri iho ka ki tona mangai i te kirikiri.
18Plans are established by counsel; and with good advice make war.
18¶ Ma te runanga ka u ai nga whakaaro; kia pai hoki te ngarahu ina anga ki te whawhai.
19He that goeth about talebearing revealeth secrets; therefore meddle not with him that openeth his lips.
19¶ Ko te tangata e kopikopiko ana ki te kawekawe korero, ka whakina e ia nga korero ngaro: na reira kaua e raweke atu ki te tangata ngutu hamama.
20Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in the blackest darkness.
20¶ Ko te tangata e kanga ana i tona papa, i tona whaea, ka tineia tona rama i roto i te pouri kerekere.
21An inheritance obtained hastily at the beginning will not be blessed in the end.
21¶ I te timatanga e hohoro mai pea te taonga; e kore ia tona mutunga e whakapaingia.
22Say not, I will recompense evil: wait on Jehovah, and he shall save thee.
22¶ Kaua e mea, Ka utua e ahau te kino: taria ta Ihowa, a kei a ia he oranga mou.
23Divers weights are an abomination unto Jehovah; and a false balance is not good.
23¶ He mea whakarihariha ki a Ihowa nga taimaha rere ke; a e kore hoki te pauna tinihanga e pai.
24The steps of a man are from Jehovah; and how can a man understand his own way?
24¶ Na Ihowa nga haereerenga o te tangata: na ma te aha te tangata ka matau ai ki tona ara?
25It is a snare to a man rashly to say, It is hallowed, and after vows to make inquiry.
25¶ Hei rore ki te tangata te oho noa ake ki te mea, He tapu! a, i muri i nga ki taurangi, kia uiui.
26A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.
26¶ Ka titaritaria e te kingi whakaaro nui te hunga kino, a ka hurihia hoki e ia te wira patu witi ki runga ki a ratou.
27Man's spirit is the lamp of Jehovah, searching all the inner parts of the belly.
27¶ He rama na Ihowa te manawa o te tangata, e rapu ana i nga mea katoa i roto rawa i te kopu.
28Mercy and truth preserve the king; and he upholdeth his throne by mercy.
28¶ Hei kaitiaki mo te kingi te atawhai me te pono; e tautokona ake ana hoki tona torona e te atawhai.
29The glory of young men is their strength; and the beauty of old men is the grey head.
29¶ Ko te kororia o nga taitama ko to ratou kaha: a, ko te ataahua o nga kaumatua ko te upoko hina.
30Wounding stripes purge away evil, and strokes [purge] the inner parts of the belly.
30¶ E tahia atu ana te kino e nga karawarawa o te patunga; a e tae rawa ana nga whiu ki nga wahi o roto rawa o te kopu.