Darby's Translation

Maori

Proverbs

21

1The king's heart in the hand of Jehovah is [as] brooks of water: he turneth it whithersoever he will.
1¶ Kei roto te ngakau o te kingi i te ringa o Ihowa ano he awa rerenga wai; e whakaangahia ana e ia ki nga wahi katoa e pai ai ia.
2Every way of a man is right in his own eyes; but Jehovah weigheth the hearts.
2¶ Ko nga ara katoa o te tangata, tika kau ki ona kanohi ake: ko Ihowa ia hei pauna i nga ngakau.
3To exercise justice and judgment is more acceptable to Jehovah than sacrifice.
3¶ Ko te mahi i te tika, i te whakawa, ki ta Ihowa, pai atu i te patunga tapu.
4Lofty eyes, and a proud heart, the lamp of the wicked, is sin.
4¶ He kanohi whakakake, he ngakau whakapehapeha, a ko te rama hoki o te hunga kino, he hara kau.
5The thoughts of the diligent [tend] only to plenteousness; but of every one that is hasty, only to want.
5¶ Ko nga whakaaro o te tangata uaua e ahu anake ana ki te hua o te taonga: ko te hunga takare katoa ia e whawhai kau ana ki te muhore.
6The getting of treasures by a lying tongue is a fleeting breath of them that seek death.
6¶ E rite ana ta te arero teka ami i te taonga ki te mamaoa e aia noatia ana; ko te hunga e rapu ana i era e rapu ana i te mate.
7The devastation of the wicked sweepeth them away, because they refuse to do what is right.
7¶ Ma te pahua a te hunga kino e tahi atu ratou; mo ratou kahore e pai ki te whakawa.
8Very crooked is the way of a guilty man; but as for the pure, his work is upright.
8¶ He ara tino kopikopiko to te tangata e waha ana i te hara: tena ko te tangata ma, he tika tana mahi.
9It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman, and a house in common.
9¶ He pai ke te noho i te kokonga o te tuanui, i te noho tahi me te wahine ngangare i roto i te whare mahorahora.
10The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.
10¶ Ko ta te wairua o te tangata kino he hiahia ki te kino; e kore ona kanohi e manako ki tona hoa.
11When the scorner is punished, the simple becometh wise; and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
11¶ Ki te whiua te tangata whakahi, ka whai whakaaro te kuware: a, ki te whakaakona te tangata whakaaro nui, ka whiwhi ia ki te matauranga.
12One that is righteous wisely considereth the house of the wicked: he overthroweth the wicked to [their] ruin.
12¶ Ka ata whakaaroa e te tangata tika te whare o te tangata kino; te peheatanga e whakataka ai te hunga kino ki te mate mo ratou.
13Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also himself shall cry, and shall not be heard.
13¶ Ko te tangata e puru ana i ona taringa ki te karanga a te rawakore, tera hoki ia e karanga, heoi e kore e whakarangona.
14A gift in secret pacifieth anger; and a present in the bosom, vehement fury.
14¶ Ma te mea homai puku ka marie ai te riri, ma te moni whakapati hoki i roto i te uma ka marie ai te aritarita kaha.
15It is joy to a righteous [man] to do what is right; but it is ruin for the workers of iniquity.
15¶ He mahi koa na te tangata tika te whakawa; mo nga kaimahi ia i te kino, ko te whakangaromanga.
16The man that wandereth out of the way of wisdom shall abide in the congregation of the dead.
16¶ Ko te tangata e kotiti ke ana i te huarahi o te mahara, ka noho ia i te whakaminenga o nga tupapaku.
17He that loveth mirth shall be a poor man; he that loveth wine and oil shall not be rich.
17¶ Ko te tangata matenui ki nga ahuareka, ka rawakore: a, ko te tangata e matenui ana ki te waina, ki te hinu, e kore e whai taonga.
18The wicked is a ransom for the righteous, and a treacherous [man] in the stead of the upright.
18¶ Hei utu te tangata kino mo te tangata tika; a ka haere mai te tangata kopeka hei whakakapi mo te tangata tu tika.
19It is better to dwell in a desert land. than with a contentious and irritable woman.
19¶ He pai ke te noho i te koraha, i te noho tahi me te wahine tohetohe, wahine pukukino.
20There is costly store and oil in the dwelling of a wise [man]; but a foolish man swalloweth it up.
20¶ Kei te nohoanga o te tangata whakaaro nui te taonga momohanga me te hinu; heoi maumauria ake e te wairangi.
21He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.
21¶ Ko te tangata e whai ana i te tika, i te atawhai, ka whiwhi ki te ora, ki te tika, ki te honore.
22A wise [man] scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof.
22¶ Ka pikitia e te tangata whakaaro nui te pa o nga marohirohi, ka taka hoki i a ia te kaha i whakawhirinaki ai ratou.
23Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
23¶ Ko te tangata e tiaki ana i tona mangai, i tona arero, e tiaki ana i tona wairua kei raru.
24Proud, arrogant, scorner is his name who dealeth in proud wrath.
24¶ Ko te tangata whakakake, whakapehapeha, ko te tangata whakahi tona ingoa, e mahi ana ia i runga i te whakahirahira o tona whakamanamana.
25The desire of the sluggard killeth him; for his hands refuse to work:
25¶ Ka mate te tangata mangere i tona hiahia ano; e kore hoki ona ringa e pai ki te mahi.
26He coveteth greedily all the day long; but the righteous giveth and spareth not.
26Tera te hanga he kaiapo tonu a pau noa te ra: ko ta te tangata tika ia he homai, kahore hoki ana kaiponu.
27The sacrifice of the wicked is abomination: how much more when they bring it with a wicked purpose!
27¶ He mea whakarihariha te whakahere a te tangata kino; tera noa ake ina he te whakaaro i kawea mai ai e ia.
28A lying witness shall perish; and a man that heareth shall speak constantly.
28¶ Ka mate te kaiwhakaatu teka; na, ko te tangata whakarongo, ka korero, kahore he kaiwhakahe.
29A wicked man hardeneth his face; but as for the upright, he establisheth his way.
29¶ Ka whakamaro te tangata kino i tona mata: tena ko te tangata tika, ka whakapai i ona ara.
30There is no wisdom, nor understanding, nor counsel against Jehovah.
30¶ I to Ihowa aroaro kahore he whakaaro nui, kahore he matauranga, kahore he kupu mohio, e tu.
31The horse is prepared for the day of battle; but safety is of Jehovah.
31Kua rite noa ake he hoiho mo te ra o te whawhai; kei a Ihowa ia te whakaoranga.