Darby's Translation

Maori

Proverbs

27

1Boast not thyself of to-morrow, for thou knowest not what a day will bring forth.
1¶ Kei whakamanamana koe ki te ra apopo; kahore hoki koe e mohio ko te aha e puta mai i roto i te ra.
2Let another praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.
2¶ Ma tetahi atu tangata te whakamoemiti mou, kaua ma tou mangai ake; ma te tangata ke, kaua ma ou ngutu ake.
3A stone is heavy, and the sand weighty; but a fool's vexation is heavier than them both.
3¶ He taimaha te kohatu, he taimaha ano te kirikiri; he taimaha atu ia i a raua tahi te pukuriri o te wairangi.
4Fury is cruel, and anger is outrageous; but who is able to stand before jealousy?
4He mea nanakia te riri, he rutaki te aritarita; ko wai ia e tu i mua i te hae?
5Open rebuke is better than hidden love.
5¶ He pai ke te riri matanui i te aroha huna.
6Faithful are the wounds of a friend; but the kisses of an enemy are profuse.
6Ko nga patu a te hoa aroha he mea na te pono: ko nga kihi ia a te hoariri auau rawa.
7The full soul trampleth on a honeycomb; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
7¶ E ngaruru ana te wairua makona ki te honikoma: engari ki te wairua hiakai, reka kau nga mea kawa katoa.
8As a bird that wandereth from her nest, so is a man that wandereth from his place.
8¶ Rite tonu ki te manu e atiutiu noa atu ana i tona kohanga te tangata e atiutiu noa atu ana i tona wahi.
9Ointment and perfume rejoice the heart; and the sweetness of one's friend is [the fruit] of hearty counsel.
9¶ He whakahari ngakau te hinu me te whakakakara; he pera ano nga ahuareka o to te tangata hoa aroha i ahu mai i nga tikanga mateoha i whakatakotoria e tona ngakau.
10Thine own friend, and thy father's friend, forsake not; and go not into thy brother's house in the day of thy calamity: better is a neighbour that is near than a brother far off.
10Ko tou hoa aroha ake, a ko te hoa hoki o tou papa, kaua e whakarerea; kaua hoki e haere ki te whare o tou tuakana i te ra e mate ai koe: he pai ke hoki te hoa e tata ana i te tuakana i tawhiti.
11Be wise, my son, and make my heart glad, that I may have wherewith to answer him that reproacheth me.
11¶ E taku tama, kia whakaaro nui, kia koa ai toku ngakau, kia whakahoki kupu ai hoki ahau ki te hunga e tawai ana ki ahau.
12A prudent [man] seeth the evil, [and] hideth himself; the simple pass on, [and] are punished.
12¶ E kite atu ana te tangata tupato i te he, a ka huna i a ia: tena ko te kuware, haere tonu atu, mamae tonu atu.
13Take his garment that is become surety [for] another, and hold him in pledge for a strange woman.
13¶ Tangohia te kakahu o te kaiwhakakapi mo te tangata ke; tona taunaha ano hoki mo ta te wahine ke.
14He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, it shall be reckoned a curse to him.
14¶ Ko te tangata e maranga ana i te atatu, he nui hoki tona reo ki te manaaki i tona hoa ka kiia tana he kanga.
15A continual dropping on a very rainy day and a contentious woman are alike:
15¶ He maturuturu e puputu tonu ana i te ra nui te ua, he wahine ngangare, rite tonu raua:
16whosoever will restrain her restraineth the wind, and his right hand encountereth oil.
16Ko te tangata e mea ana ki te pehi i a ia, e mea ana ki te pehi i te hau, a ka tutaki tona ringa matau ki te hinu.
17Iron is sharpened by iron; so a man sharpeneth the countenance of his friend.
17¶ Ko te rino hei whakakoi mo te rino; waihoki ko te tangata ano hei whakakoi i te mata o tona hoa.
18Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; and he that guardeth his master shall be honoured.
18¶ Ko te kaitiaki o te piki, ka kai i ona hua: ka whakahonoretia te tangata e whakaaro ana ki tona rangatira.
19As [in] water face [answereth] to face, so the heart of man to man.
19¶ He pera i te wai, tiro atu, tiro mai he kanohi, ka pena ano to te tangata ngakau ki te tangata.
20Sheol and destruction are insatiable; so the eyes of man are never satisfied.
20¶ Ko te reinga, ko te whakangaromanga, e kore e makona; e kore ano hoki e makona nga kanohi o te tangata.
21The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; so let a man be to the mouth that praiseth him.
21¶ Ko te oko tahu para mo te hiriwa, ko te oumu mo te koura; a, ko te whakanui i a ia, hei whakamatautau mo te tangata.
22If thou shouldest bray a fool in a mortar among wheat with a pestle, yet will not his folly depart from him.
22¶ Ahakoa i tukua e koe te wairangi ki te tuki i roto i te kumete i waenga i nga witi pepe, e kore tona whakaarokore e riro.
23Be well acquainted with the appearance of thy flocks; look well to thy herds:
23¶ Kia anga nui koa kia mohio ki te ahua o au hipi, a kia pai te tiaki i au kahui kau:
24for wealth is not for ever; and doth the crown [endure] from generation to generation?
24E kore hoki te taonga e mau tonu; e mau ianei te karauna ki nga whakatupuranga katoa?
25The hay is removed, and the tender grass sheweth itself, and herbs of the mountains are gathered in.
25Kua whaiti te hei, e kitea ana te tupu hou, a e kohikohia ana nga otaota o nga maunga.
26The lambs are for thy clothing, and the goats are the price of a field;
26Hei mea kakahu mou nga reme, a koe nga koati hei utu mo te mara.
27and there is goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and sustenance for thy maidens.
27A tera te waiu koati, he nui noa atu hei kai mau, hei kai hoki ma tou whare, hei oranga ano hoki mo au kotiro.