1Now concerning the collection for the saints, as I directed the assemblies of Galatia, so do *ye* do also.
1Men vedkommende innsamlingen til de hellige, da skal I gjøre således som jeg har ordnet det for menighetene i Galatia.
2On [the] first of [the] week let each of you put by at home, laying up [in] whatever [degree] he may have prospered, that there may be no collections when I come.
2På hver første dag i uken legge enhver av eder hjemme hos sig selv til side det han får lykke til, forat innsamlingen ikke skal skje først da når jeg kommer.
3And when I am arrived, whomsoever ye shall approve, these I will send with letters to carry your bounty to Jerusalem:
3Når jeg så er kommet, skal jeg sende dem som I selv velger, med brev, for å føre eders kjærlighetsgave til Jerusalem;
4and if it be suitable that *I* also should go, they shall go with me.
4men er det verdt at jeg selv reiser, skal de reise i følge med mig.
5But I will come to you when I shall have gone through Macedonia; for I do go through Macedonia.
5Jeg kommer til eder når jeg har reist igjennem Makedonia; for Makedonia reiser jeg igjennem;
6But perhaps I will stay with you, or even winter with you, that *ye* may set me forward wheresoever I may go.
6men hos eder blir jeg kan hende nogen tid, eller endog vinteren over, forat jeg kan få følge av eder dit jeg siden skal reise.
7For I will not see you now in passing, for I hope to remain a certain time with you, if the Lord permit.
7For jeg tenker ikke å se eder nu på gjennemreisen; for jeg håper å bli nogen tid hos eder, om Herren tillater det.
8But I remain in Ephesus until Pentecost.
8I Efesus blir jeg inntil pinsen;
9For a great door is opened to me and an effectual [one], and [the] adversaries many.
9for en stor og virksom dør er oplatt for mig, og det er mange motstandere.
10Now if Timotheus come, see that he may be with you without fear; for he works the work of the Lord, even as I.
10Når Timoteus kommer, da se til at han kan være hos eder uten frykt! for han gjør Herrens gjerning, likesom jeg;
11Let not therefore any one despise him; but set him forward in peace, that he may come to me; for I expect him with the brethren.
11ingen må derfor ringeakte ham. Og følg ham på vei i fred, forat han kan komme til mig! for jeg venter på ham med brødrene.
12Now concerning the brother Apollos, I begged him much that he would go to you with the brethren; but it was not at all [his] will to go now; but he will come when he shall have good opportunity.
12Vedkommende broderen Apollos, da bad jeg ham meget at han skulde fare til eder sammen med brødrene; han var aldeles ikke villig til å komme nu, men han vil komme når han får tid.
13Be vigilant; stand fast in the faith; quit yourselves like men; be strong.
13Vær årvåkne, stå fast i troen, vær mandige, vær sterke!
14Let all things ye do be done in love.
14La alt hos eder skje i kjærlighet!
15But I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the first-fruits of Achaia, and they have devoted themselves to the saints for service,)
15Jeg formaner eder, brødre: I kjenner Stefanas' hus, at det er førstegrøden av Akaia, og at de har stilt sig til tjeneste for de hellige;
16that *ye* should also be subject to such, and to every one joined in the work and labouring.
16vis og I ærbødighet mot dem og mot enhver som hjelper til og gjør sig møie!
17But I rejoice in the coming of Stephanas and Fortunatus and Achaicus; because *they* have supplied what was lacking on your part.
17Jeg gleder mig over at Stefanas og Fortunatus og Akaikus er her; for de har utfylt savnet av eder;
18For they have refreshed my spirit and yours: own therefore such.
18for de har vederkveget min og eders ånd. Skjønn derfor på slike!
19The assemblies of Asia salute you. Aquila and Priscilla, with the assembly in their house, salute you much in [the] Lord.
19Menighetene i Asia hilser eder. Akvilas og Priska tillikemed menigheten i deres hus hilser eder meget i Herren.
20All the brethren salute you. Salute one another with a holy kiss.
20Alle brødrene hilser eder. Hils hverandre med et hellig kyss!
21The salutation of [me] Paul with my own hand.
21Hilsen med min, Paulus' hånd:
22If any one love not the Lord [Jesus Christ] let him be Anathema Maranatha.
22Om nogen ikke elsker Herren, han være forbannet! Maran ata.
23The grace of the Lord Jesus Christ [be] with you.
23Den Herre Jesu nåde være med eder!
24My love [be] with you all in Christ Jesus. Amen.
24Min kjærlighet er med eder alle i Kristus Jesus.