Darby's Translation

Norwegian

Colossians

4

1Masters, give to bondmen what is just and fair, knowing that *ye* also have a Master in [the] heavens.
1I herrer! gjør imot eders tjenere det som rett og rimelig er, for I vet at også I har en herre i himlene!
2Persevere in prayer, watching in it with thanksgiving;
2Vær vedholdende i bønnen, så I våker i den med takksigelse,
3praying at the same time for us also, that God may open to us a door of the word to speak the mystery of Christ, on account of which also I am bound,
3og bed også for oss at Gud må oplate oss en dør for ordet så vi kan forkynne Kristi hemmelighet, den for hvis skyld jeg og er i lenker,
4to the end that I may make it manifest as I ought to speak.
4forat jeg kan åpenbare den således som jeg bør tale.
5Walk in wisdom towards those without, redeeming opportunities.
5Omgåes i visdom med dem som er utenfor, så I kjøper den beleilige tid.
6[Let] your word [be] always with grace, seasoned with salt, [so as] to know how ye ought to answer each one.
6Eders tale være alltid tekkelig, krydret med salt, så I vet hvorledes I bør svare enhver.
7Tychicus, the beloved brother and faithful minister and fellow-bondman in [the] Lord, will make known to you all that concerns me;
7Hvorledes det går mig, det skal Tykikus fortelle eder alt sammen, han min elskede bror og trofaste hjelper og medtjener i Herren,
8whom I have sent to you for this very purpose, that he might know your state, and that he might encourage your hearts:
8som jeg just derfor sender til eder, forat I skal få vite hvorledes det er med oss, og forat han skal trøste eders hjerter,
9with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is [one] of you. They shall make known to you everything here.
9tillikemed Onesimus, den trofaste og elskede bror, som er fra eders by; de skal fortelle eder alt herfra.
10Aristarchus my fellow-captive salutes you, and Mark, Barnabas's cousin, concerning whom ye have received orders, (if he come to you, receive him,)
10Aristarkus, min medfange, hilser eder, og Markus, Barnabas' søskenbarn, som I fikk pålegg om - når han kommer til eder, da ta imot ham -
11and Jesus called Justus, who are of the circumcision. These [are the] only fellow-workers for the kingdom of God who have been a consolation to me.
11og Jesus med tilnavnet Justus; iblandt de omskårne er disse de eneste medarbeidere for Guds rike som er blitt mig en trøst.
12Epaphras, who is [one] of you, [the] bondman of Christ Jesus, salutes you, always combating earnestly for you in prayers, to the end that ye may stand perfect and complete in all [the] will of God.
12Epafras hilser eder, han som er fra eders by, en Kristi Jesu tjener som alltid strider for eder i sine bønner, at I må stå fullkomne og fullvisse i all Guds vilje;
13For I bear him witness that he labours much for you, and them in Laodicea, and them in Hierapolis.
13for jeg gir ham det vidnesbyrd at han har meget strev for eder og dem i Laodikea og dem i Hierapolis.
14Luke, the beloved physician, salutes you, and Demas.
14Lægen Lukas, den elskede, hilser eder, og Demas.
15Salute the brethren in Laodicea, and Nymphas, and the assembly which [is] in his house.
15Hils brødrene i Laodikea, og Nymfas og menigheten i hans hus.
16And when the letter has been read among you, cause that it be read also in the assembly of Laodiceans, and that *ye* also read that from Laodicea.
16Og når dette brev er lest hos eder, da sørg for at det også blir lest i laodikeernes menighet, og at I får lese brevet fra Laodikea!
17And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in [the] Lord, to the end that thou fulfil it.
17Og si til Arkippus: Gi akt på den tjeneste som du har mottatt i Herren, at du fullbyrder den!
18The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace [be] with you.
18Hilsen med min, Paulus' hånd: Kom mine lenker i hu! Nåden være med eder!