Darby's Translation

Norwegian

Ephesians

1

1Paul, apostle of Jesus Christ by God's will, to the saints and faithful in Christ Jesus who are at Ephesus.
1Paulus, ved Guds vilje Kristi Jesu apostel - til de hellige i Efesus, som tror på Kristus Jesus:
2Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
2Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
3Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenlies in Christ;
3Lovet være Gud og vår Herre Jesu Kristi Fader, han som har velsignet oss med all åndelig velsignelse i himmelen i Kristus,
4according as he has chosen us in him before [the] world's foundation, that we should be holy and blameless before him in love;
4likesom han utvalgte oss i ham før verdens grunnvoll blev lagt, forat vi skulde være hellige og ulastelige for hans åsyn,
5having marked us out beforehand for adoption through Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,
5idet han i kjærlighet forut bestemte oss til å få barnekår hos sig ved Jesus Kristus efter sin viljes frie råd,
6to [the] praise of [the] glory of his grace, wherein he has taken us into favour in the Beloved:
6til pris for sin nådes herlighet, som han gav oss i den elskede,
7in whom we have redemption through his blood, the forgiveness of offences, according to the riches of his grace;
7i hvem vi har forløsningen ved hans blod, syndenes forlatelse, efter hans nådes rikdom,
8which he has caused to abound towards us in all wisdom and intelligence,
8som han rikelig gav oss i og med all visdom og forstand,
9having made known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in himself
9idet han kunngjorde oss sin viljes hemmelighet efter sitt frie råd, som han fattet hos sig selv
10for [the] administration of the fulness of times; to head up all things in the Christ, the things in the heavens and the things upon the earth; in him,
10om en husholdning i tidenes fylde: at han atter vilde samle alt til ett i Kristus, både det som er i himlene, og det som er på jorden;
11in whom we have also obtained an inheritance, being marked out beforehand according to the purpose of him who works all things according to the counsel of his own will,
11han i hvem vi også har fått arvelodd, efterat vi forut var bestemt til det efter hans forsett som virker alt efter sin viljes råd,
12that we should be to [the] praise of his glory who have pre-trusted in the Christ:
12forat vi skulde være hans hellighet til pris, vi som forut hadde håpet på Kristus;
13in whom *ye* also [have trusted], having heard the word of the truth, the glad tidings of your salvation; in whom also, having believed, ye have been sealed with the Holy Spirit of promise,
13i ham har også I, da I hadde hørt sannhetens ord, evangeliet om eders frelse - i ham har I og, da I var kommet til troen, fått til innsegl den Hellige Ånd, som var oss lovt,
14who is [the] earnest of our inheritance to the redemption of the acquired possession to [the] praise of his glory.
14han som er pantet på vår arv til eiendomsfolkets forløsning, hans herlighet til pris.
15Wherefore *I* also, having heard of the faith in the Lord Jesus which [is] in you, and the love which [ye have] towards all the saints,
15Derfor, efterat jeg har hørt om eders tro på den Herre Jesus og om eders kjærlighet til alle de hellige,
16do not cease giving thanks for you, making mention [of you] at my prayers,
16holder jeg ikke op med å takke for eder når jeg kommer eder i hu i mine bønner,
17that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, would give you [the] spirit of wisdom and revelation in the full knowledge of him,
17at vår Herre Jesu Kristi Gud, herlighetens Fader, måtte gi eder visdoms og åpenbarings Ånd til kunnskap om sig,
18being enlightened in the eyes of your heart, so that ye should know what is the hope of his calling, [and] what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
18og gi eders hjerte oplyste øine, så I kan forstå hvilket håp det er han har kalt eder til, og hvor rik på herlighet hans arv er iblandt de hellige,
19and what the surpassing greatness of his power towards us who believe, according to the working of the might of his strength,
19og hvor overvettes stor hans makt er for oss som tror, efter virksomheten av hans veldige kraft,
20[in] which he wrought in the Christ [in] raising him from among [the] dead, and he set him down at his right hand in the heavenlies,
20som han viste på Kristus da han opvakte ham fra de døde og satte ham ved sin høire hånd i himmelen,
21above every principality, and authority, and power, and dominion, and every name named, not only in this age, but also in that to come;
21over enhver makt og myndighet og velde og herredom og ethvert navn som nevnes, ikke bare i denne verden, men også i den kommende,
22and has put all things under his feet, and gave him [to be] head over all things to the assembly,
22og han la alt under hans føtter og gav ham som hoved over alle ting til menigheten,
23which is his body, the fulness of him who fills all in all:
23som er hans legeme, fylt av ham som fyller alt i alle.