Darby's Translation

Norwegian

Ephesians

5

1Be ye therefore imitators of God, as beloved children,
1Bli derfor Guds efterfølgere som hans elskede barn,
2and walk in love, even as the Christ loved us, and delivered himself up for us, an offering and sacrifice to God for a sweet-smelling savour.
2og vandre i kjærlighet, likesom Kristus elsket eder og gav sig selv for oss som en gave og et offer, Gud til en velbehagelig duft.
3But fornication and all uncleanness or unbridled lust, let it not be even named among you, as it becomes saints;
3Men utukt og all urenhet og havesyke må ikke engang nevnes iblandt eder, således som det sømmer sig for hellige,
4and filthiness and foolish talking, or jesting, which are not convenient; but rather thanksgiving.
4heller ikke skamløs ferd og dårlig snakk eller lettferdig tale, som alt sammen er utilbørlig, men heller takksigelse.
5For this ye are [well] informed of, knowing that no fornicator, or unclean person, or person of unbridled lust, who is an idolater, has inheritance in the kingdom of the Christ and God.
5For dette vet og skjønner I at ingen horkarl eller uren eller havesyk, som er en avgudsdyrker, har arv i Kristi og Guds rike.
6Let no one deceive you with vain words, for on account of these things the wrath of God comes upon the sons of disobedience.
6La ingen dåre eder med tomme ord! for på grunn av disse ting kommer Guds vrede over vantroens barn;
7Be not ye therefore fellow-partakers with them;
7ha derfor ikke noget med dem å gjøre!
8for ye were once darkness, but now light in [the] Lord; walk as children of light,
8For I var fordum mørke, men nu er I lys i Herren; vandre som lysets barn -
9(for the fruit of the light [is] in all goodness and righteousness and truth,)
9for lysets frukt viser sig i all godhet og rettferdighet og sannhet -
10proving what is agreeable to the Lord;
10idet I prøver hvad som er velbehagelig for Herren,
11and do not have fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather also reprove [them],
11og ha intet å gjøre med mørkets ufruktbare gjerninger, men refs dem heller!
12for the things that are done by them in secret it is shameful even to say.
12For det som lønnlig drives av dem, er skammelig endog å si;
13But all things having their true character exposed by the light are made manifest; for that which makes everything manifest is light.
13men når det refses, blir det alt åpenbaret av lyset; for alt som blir åpenbaret, er lys.
14Wherefore he says, Wake up, [thou] that sleepest, and arise up from among the dead, and the Christ shall shine upon thee.
14Derfor sier Skriften: Våkn op, du som sover, og stå op fra de døde, og Kristus skal lyse for dig.
15See therefore how ye walk carefully, not as unwise but as wise,
15Se derfor til hvorledes I kan vandre varlig, ikke som uvise, men som vise,
16redeeming the time, because the days are evil.
16så I kjøper den beleilige tid; for dagene er onde.
17For this reason be not foolish, but understanding what [is] the will of the Lord.
17Derfor, vær ikke dårer, men forstå hvad Herrens vilje er!
18And be not drunk with wine, in which is debauchery; but be filled with the Spirit,
18Og drikk eder ikke drukne av vin, for i det er der ryggesløshet, men bli fylt av Ånden,
19speaking to yourselves in psalms and hymns and spiritual songs, singing and chanting with your heart to the Lord;
19så I taler til hverandre med salmer og lovsanger og åndelige viser, og synger og leker for Herren i eders hjerter,
20giving thanks at all times for all things to him [who is] God and [the] Father in the name of our Lord Jesus Christ,
20og alltid sier Gud og Faderen takk for alle ting i vår Herre Jesu Kristi navn,
21submitting yourselves to one another in [the] fear of Christ.
21og underordner eder under hverandre i Kristi frykt.
22Wives, [submit yourselves] to your own husbands, as to the Lord,
22I hustruer! underordne eder under eders egne menn som under Herren!
23for a husband is head of the wife, as also the Christ [is] head of the assembly. *He* [is] Saviour of the body.
23for mannen er hustruens hoved, likesom Kristus er menighetens hoved, han som er sitt legemes frelser.
24But even as the assembly is subjected to the Christ, so also wives to their own husbands in everything.
24Men likesom menigheten underordner sig under Kristus, således skal også hustruene underordne sig under sine menn i alle ting.
25Husbands, love your own wives, even as the Christ also loved the assembly, and has delivered himself up for it,
25I menn! elsk eders hustruer, likesom Kristus elsket menigheten og gav sig selv for den,
26in order that he might sanctify it, purifying [it] by the washing of water by [the] word,
26for å hellige den, idet han renset den ved vannbadet i ordet,
27that *he* might present the assembly to himself glorious, having no spot, or wrinkle, or any of such things; but that it might be holy and blameless.
27forat han selv kunde fremstille menigheten for sig i herlighet, uten plett eller rynke eller noget sådant, men at den kunde være hellig og ulastelig.
28So ought men also to love their own wives as their own bodies: he that loves his own wife loves himself.
28Så er mennene skyldige å elske sine hustruer som sine egne legemer. Den som elsker sin hustru, elsker sig selv;
29For no one has ever hated his own flesh, but nourishes and cherishes it, even as also the Christ the assembly:
29ingen har jo nogensinne hatet sitt eget kjød, men han før og varmer det, likesom Kristus gjør med menigheten;
30for we are members of his body; [we are of his flesh, and of his bones.]
30for vi er hans legemes lemmer.
31Because of this a man shall leave his father and mother, and shall be united to his wife, and the two shall be one flesh.
31Derfor skal mannen forlate far og mor og holde sig til sin hustru, og de to skal være ett kjød.
32This mystery is great, but *I* speak as to Christ, and as to the assembly.
32Denne hemmelighet er stor; men jeg tenker hermed på Kristus og på menigheten.
33But *ye* also, every one of you, let each so love his own wife as himself; but as to the wife [I speak] that she may fear the husband.
33Dog, også I skal elske, enhver sin hustru som sig selv, og hustruen skal ha ærefrykt for sin mann.