1For this Melchisedec, King of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from smiting the kings, and blessed him;
1For denne Melkisedek, konge i Salem, den høieste Guds prest, han som gikk Abraham i møte da han vendte tilbake fra sin seier over kongene, og som velsignet ham,
2to whom Abraham gave also the tenth portion of all; first being interpreted King of righteousness, and then also King of Salem, which is King of peace;
2han som Abraham også gav tiende av alt, og som først, når hans navn utlegges, er rettferdighets konge, men dernæst også Salems konge, det er freds konge,
3without father, without mother, without genealogy; having neither beginning of days nor end of life, but assimilated to the Son of God, abides a priest continually.
3som er uten far, uten mor, uten ættetavle, som hverken har dagers begynnelse eller livs ende, men er gjort lik med Guds Sønn - han blir prest for alltid.
4Now consider how great this [personage] was, to whom [even] the patriarch Abraham gave a tenth out of the spoils.
4Og se, hvor stor han er, denne som Abraham, patriarken, endog gav tiende av byttet!
5And they indeed from among the sons of Levi, who receive the priesthood, have commandment to take tithes from the people according to the law, that is from their brethren, though these are come out of the loins of Abraham:
5Og mens de av Levis barn som får prestedømmet, har et bud om å ta tiende efter loven av folket, det er av sine brødre, skjønt disse er kommet av Abrahams lend,
6but he who has no genealogy from them has tithed Abraham, and blessed him who had the promises.
6så har denne, som ikke regner sin ætt fra dem, tatt tiende av Abraham og velsignet ham som hadde løftene.
7But beyond all gainsaying, the inferior is blessed by the better.
7Men uten all motsigelse er det den ringere som velsignes av den høiere.
8And here dying men receive tithes; but there [one] of whom the witness is that he lives;
8Og her er det dødelige mennesker som tar tiende, men der en som har det vidnesbyrd at han lever.
9and, so to speak, through Abraham, Levi also, who received tithes, has been made to pay tithes.
9Og om jeg så må si: Ved Abraham er endog Levi, som tar tiende, blitt lagt i tiende;
10For he was yet in the loins of his father when Melchisedec met him.
10for han var ennu i sin fars lend dengang da Melkisedek møtte ham.
11If indeed then perfection were by the Levitical priesthood, for the people had their law given to them in connexion with *it*, what need [was there] still that a different priest should arise according to the order of Melchisedec, and not be named after the order of Aaron?
11Var det da fullkommenhet å vinne ved det levittiske prestedømme - for dette var folket bundet til ved loven - hvad trang hadde det da vært til at en annen prest skulde opstå efter Melkisedeks vis og ikke nevnes efter Arons vis?
12For, the priesthood being changed, there takes place of necessity a change of law also.
12Omskiftes prestedømmet, da går jo nødvendigvis også en omskiftelse av loven for sig;
13For he, of whom these things are said, belongs to a different tribe, of which no one has [ever] been attached to the service of the altar.
13for han som dette sies om, hørte til en annen stamme, hvorav ingen har tatt vare på alteret;
14For it is clear that our Lord has sprung out of Juda, as to which tribe Moses spake nothing as to priests.
14det er jo kjent nok at vår Herre er oprunnet av Juda, og til denne stamme har Moses ikke talt noget om prester.
15And it is yet more abundantly evident, since a different priest arises according to the similitude of Melchisedec,
15Og enn mere klart er det når det opstår en annen prest efter Melkisedeks vis,
16who has been constituted not according to law of fleshly commandment, but according to power of indissoluble life.
16som ikke er blitt det ifølge et kjødelig buds lov, men ifølge et uforgjengelig livs kraft;
17For it is borne witness, *Thou* art a priest for ever according to the order of Melchisedec.
17for han får det vidnesbyrd: Du er prest til evig tid efter Melkisedeks vis.
18For there is a setting aside of the commandment going before for its weakness and unprofitableness,
18For et eldre bud settes ut av kraft, fordi det var svakt og unyttig -
19(for the law perfected nothing,) and the introduction of a better hope by which we draw nigh to God.
19loven førte jo ikke noget frem til fullkommenhet - og et bedre håp føres inn, så vi kan nærme oss til Gud.
20And by how much [it was] not without the swearing of an oath;
20Og så visst som det ikke gikk for sig uten ed -
21(for they are become priests without the swearing of an oath, but he with the swearing of an oath, by him who said, as to him, The Lord has sworn, and will not repent [of it], *Thou* [art] priest for ever [according to the order of Melchisedec];)
21for hine er blitt prester uten ed, men han med ed ved den som sier til ham: Herren svor, og han skal ikke angre det: Du er prest til evig tid efter Melkisedeks vis -
22by so much Jesus became surety of a better covenant.
22så visst er det en bedre pakt som Jesus er blitt borgsmann for.
23And they have been many priests, on account of being hindered from continuing by death;
23Og av hine prester har det vært flere, fordi de ved døden blev hindret fra å holde ved;
24but he, because of his continuing for ever, has the priesthood unchangeable.
24men denne har et uforgjengelig prestedømme, fordi han blir til evig tid,
25Whence also he is able to save completely those who approach by him to God, always living to intercede for them.
25og derfor kan han også fullkommen frelse dem som kommer til Gud ved ham, da han alltid lever til å gå i forbønn for dem.
26For such a high priest became us, holy, harmless, undefiled, separated from sinners, and become higher than the heavens:
26For en sådan yppersteprest måtte vi og ha, hellig, uskyldig, ren, skilt fra syndere og ophøiet over himlene
27who has not day by day need, as the high priests, first to offer up sacrifices for his own sins, then [for] those of the people; for this he did once for all [in] having offered up himself.
27en som ikke hver dag trenger til, likesom yppersteprestene, først å frembære offer for sine egne synder, derefter for folkets; for dette gjorde han en gang for alle da han ofret sig selv.
28For the law constitutes men high priests, having infirmity; but the word of the swearing of the oath which [is] after the law, a Son perfected for ever.
28For loven innsetter til yppersteprester mennesker som har skrøpelighet, men edens ord, som kom efter loven, innsetter Sønnen, han som er blitt fullendt for all evighet.