Darby's Translation

Norwegian

Job

21

1And Job answered and said,
1Da tok Job til orde og sa:
2Hear attentively my speech, and let this replace your consolations.
2Hør aktsomt på mitt ord og la dette være den trøst I yder mig!
3Suffer me and I will speak; and after I have spoken, mock on!
3Tål mig, så jeg kan få tale, og når jeg har talt, kan du spotte.
4As for me, is my complaint to a man? or wherefore should not my spirit be impatient?
4Mon min klage gjelder et menneske? Eller hvorfor skulde min ånd ikke bli utålmodig?
5Mark me, and be astonished, and lay the hand upon the mouth.
5Vend eder til mig og bli forferdet og legg hånd på munn!
6Even when I think [thereon], I am affrighted, and trembling taketh hold of my flesh.
6Kommer jeg det i hu, så forferdes jeg, og mitt kjød gripes av skjelving.
7Wherefore do the wicked live, grow old, yea, become mighty in power?
7Hvorfor blir de ugudelige i live, blir gamle og tiltar endog i velmakt?
8Their seed is established with them in their sight, and their offspring before their eyes.
8De ser sine barn trives omkring sig, og sine efterkommere har de for sine øine.
9Their houses are safe from fear, neither is the rod of +God upon them.
9Deres hus er sikre mot redsler, og Guds ris kommer ikke over dem.
10Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
10Hans okse parrer sig og spiller ikke, hans ku kalver og kaster ikke i utide.
11They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
11De slipper sine barn ut som småfeet, og deres smågutter hopper omkring.
12They shout to the tambour and harp, and rejoice at the sound of the pipe.
12De synger til tromme og citar, og de gleder sig ved fløitens lyd.
13They spend their days in prosperity, and in a moment go down to Sheol.
13De lever sine dager i lykke, og i et øieblikk farer de ned til dødsriket.
14And they say unto ùGod, Depart from us, for we desire not the knowledge of thy ways!
14Og dog sa de til Gud: Vik fra oss! Vi har ikke lyst til å kjenne dine veier.
15What is the Almighty that we should serve him? and what are we profited if we pray unto him?
15Hvad er den Allmektige, at vi skulde tjene ham, og hvad gagn skulde vi ha av å vende oss til ham med bønn?
16Behold, their prosperity is not in their hand. The counsel of the wicked be far from me!
16Ja*, men deres lykke står ikke i deres egen hånd. - **De ugudeliges tanker er langt fra mine tanker. / {* vil I si.} / {** Her begynner Jobs svar.}
17How often is the lamp of the wicked put out, and cometh their calamity upon them? Doth he distribute sorrows [to them] in his anger?
17Hvor ofte utslukkes vel de ugudeliges lampe, og hvor ofte hender det at ulykke kommer over dem? Hvor ofte tildeler han dem vel smerter i sin vrede?
18Do they become as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away?
18Hvor ofte blir de vel som strå for vinden, som agner stormen fører bort?
19+God layeth up [the punishment of] his iniquity for his children; he rewardeth him, and he shall know [it]:
19Men Gud* gjemmer hans straff til hans barn. - **Ja, men han burde straffe ham selv, så han fikk kjenne det. / {* vil I si.} / {** Dette er Jobs svar.}
20His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the fury of the Almighty.
20Med egne øine burde han få se sin undergang, og av den Allmektiges vrede burde han få drikke selv.
21For what pleasure should he have in his house after him, when the number of his months is cut off?
21For hvad bryr han sig om sitt hus efter sin død, når hans måneders tall er ute?
22Can any teach ùGod knowledge? And he it is that judgeth those that are high.
22Vil nogen lære Gud visdom, han som dømmer de høieste*? / {* d.e. englene.}
23One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet;
23Den ene dør midt i sin velmakt, helt trygg og rolig;
24His sides are full of fat, and the marrow of his bones is moistened;
24hans kar var fulle av melk, og margen i hans ben var saftfull.
25And another dieth in bitterness of soul, and hath not tasted good:
25Den andre dør med sorg i hjertet og har aldri nytt nogen lykke.
26Together they lie down in the dust, and the worms cover them.
26Begge ligger de i støvet, og makk dekker dem.
27Lo, I know your thoughts, and the devices ye wrongfully imagine against me.
27Se, jeg kjenner eders tanker og de onde råd hvormed I gjør urett mot mig;
28For ye say, Where is the house of the noble? and where the tent of the dwellings of the wicked?
28for I sier: Hvor er tyrannens hus, og hvor er det telt de ugudelige bor i?
29Have ye not asked the wayfarers? and do ye not regard their tokens:
29Har I aldri spurt dem som har faret vidt omkring? Og I vil vel ikke forkaste deres vidnesbyrd,
30That the wicked is reserved for the day of calamity? They are led forth to the day of wrath.
30at den onde spares på ulykkens dag, på vredens dag føres han unda.
31Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
31Hvem foreholder ham hans ferd like i hans ansikt? og når han gjør noget, hvem gjengjelder ham det?
32Yet is he carried to the graves, and watch is kept over the tomb.
32Til graven bæres han med ære, og over gravhaugen holder de vakt.
33The clods of the valley are sweet unto him; and every man followeth suit after him, as there were innumerable before him.
33Søt er hans hvile i dalens muld, og alle mennesker vandrer i hans spor, og det er ikke tall på dem som har gått foran ham.
34How then comfort ye me in vain? Your answers remain perfidious.
34Hvor kan I da trøste mig med så tom en trøst? Av eders svar blir det bare troløshet tilbake.