Darby's Translation

Norwegian

John

9

1And as he passed on, he saw a man blind from birth.
1Og da han gikk videre, så han en mann som var født blind.
2And his disciples asked him, saying, Rabbi, who sinned, this [man] or his parents, that he should be born blind?
2Og hans disipler spurte ham: Rabbi! hvem er det som har syndet, han eller hans foreldre, siden han skulde fødes blind?
3Jesus answered, Neither has this [man] sinned nor his parents, but that the works of God should be manifested in him.
3Jesus svarte: Hverken han har syndet eller hans foreldre, men det var forat Guds gjerninger skulde åpenbares på ham.
4I must work the works of him that has sent me while it is day. [The] night is coming, when no one can work.
4Jeg må gjøre hans gjerninger som har sendt mig, så lenge det er dag; natten kommer da ingen kan arbeide.
5As long as I am in the world, I am [the] light of the world.
5Mens jeg er i verden, er jeg verdens lys.
6Having said these things, he spat on the ground and made mud of the spittle, and put the mud, as ointment, on his eyes.
6Da han hadde sagt dette, spyttet han på jorden og gjorde en deig av spyttet og smurte deigen på hans øine.
7And he said to him, Go, wash in the pool of Siloam, which is interpreted, Sent. He went therefore and washed, and came seeing.
7og han sa til ham: Gå og vask dig i dammen Siloa, det er utlagt: utsendt. Han gikk da bort og vasket sig, og kom tilbake seende.
8The neighbours therefore, and those who used to see him before, that he was a beggar, said, Is not this he that was sitting and begging?
8Grannene og de som før hadde sett ham sitte og tigge, sa da: Er det ikke han som satt og tigget?
9Some said, It is he; others said, No, but he is like him: *he* said, It is I.
9Andre sa: Jo, det er han; andre sa: Nei, men han ligner ham. Han selv sa: Det er mig.
10They said therefore to him, How have thine eyes been opened?
10De sa da til ham: Hvorledes blev dine øine åpnet?
11He answered [and said], A man called Jesus made mud and anointed mine eyes, and said to me, Go to Siloam and wash: and having gone and washed, I saw.
11Han svarte: Den mann som heter Jesus, gjorde en deig og smurte på mine øine og sa til mig: Gå til Siloa og vask dig! Da jeg så gikk bort og vasket mig, fikk jeg mitt syn.
12They said therefore to him, Where is he? He says, I do not know.
12De sa til ham: Hvor er han? Han sier: Jeg vet ikke.
13They bring him who was before blind to the Pharisees.
13Da fører de ham som hadde vært blind, frem for fariseerne.
14Now it was sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.
14Men det var sabbat den dag da Jesus gjorde deigen og åpnet hans øine.
15The Pharisees therefore also again asked him how he received his sight. And he said to them, He put mud upon mine eyes, and I washed, and I see.
15Fariseerne spurte ham da likeså hvorledes han hadde fått sitt syn. Han sa til dem: Han la en deig på mine øine, og jeg vasket mig, og nu ser jeg.
16Some of the Pharisees therefore said, This man is not of God, for he does not keep the sabbath. Others said, How can a sinful man perform such signs? And there was a division among them.
16Nogen av fariseerne sa da: Denne mann er ikke fra Gud, siden han ikke holder sabbaten. Andre sa: Hvorledes kan en synder gjøre sådanne tegn? Og det var splid iblandt dem.
17They say therefore again to the blind [man], What dost thou say of him, that he has opened thine eyes? And he said, He is a prophet.
17Da sier de atter til den blinde: Hvad sier du om ham, siden det var dine øine han åpnet? Han sa: Han er en profet.
18The Jews therefore did not believe concerning him that he was blind and had received sight, until they had called the parents of him that had received sight.
18Jødene trodde da ikke om ham at han hadde vært blind og fått sitt syn, før de fikk kalt for sig foreldrene til ham som hadde fått sitt syn,
19And they asked them saying, This is your son, of whom ye say that he was born blind: how then does he now see?
19og de spurte dem: Er dette eders sønn som I sier er født blind? Hvorledes går det da til at han nu ser?
20His parents answered [them] and said, We know that this is our son, and that he was born blind;
20Hans foreldre svarte: Vi vet at dette er vår sønn, og at han er født blind;
21but how he now sees we do not know, or who has opened his eyes we do not know. *He* is of age: ask *him*; *he* will speak concerning himself.
21men hvorledes det er gått til at han nu ser, det vet vi ikke, eller hvem som har åpnet hans øine, det vet vi heller ikke; spør ham selv! han er gammel nok, han vil selv svare for sig.
22His parents said these things because they feared the Jews, for the Jews had already agreed that if any one confessed him [to be the] Christ, he should be excommunicated from the synagogue.
22Dette sa hans foreldre fordi de fryktet for jødene; for jødene var allerede kommet overens om at dersom nogen bekjente ham å være Messias, skulde han utstøtes av synagogen;
23On this account his parents said, He is of age: ask *him*.
23derfor sa hans foreldre: Han er gammel nok; spør ham selv!
24They called therefore a second time the man who had been blind, and said to him, Give glory to God: we know that this man is sinful.
24De kalte da annen gang den mann for sig som hadde vært blind, og sa til ham: Gi Gud ære! Vi vet at dette menneske er en synder.
25He answered therefore, If he is sinful I know not. One thing I know, that, being blind [before], now I see.
25Han svarte da: Om han er en synder, vet jeg ikke; én ting vet jeg, at jeg som var blind, nu ser.
26And they said to him again, What did he do to thee? how opened he thine eyes?
26De sa da til ham: Hvad gjorde han med dig? hvorledes åpnet han dine øine?
27He answered them, I told you already and ye did not hear: why do ye desire to hear again? do ye also wish to become his disciples?
27Han svarte dem: Jeg har allerede sagt eder det, og I hørte ikke på det; hvorfor vil I atter høre det? Kanskje også I vil bli hans disipler?
28They railed at him, and said, Thou art his disciple, but we are disciples of Moses.
28Da skjelte de ham ut og sa: Du er hans disippel, men vi er Mose disipler.
29We know that God spoke to Moses; but [as to] this [man], we know not whence he is.
29Vi vet at til Moses har Gud talt, men hvor denne er fra, vet vi ikke.
30The man answered and said to them, Now in this is a wonderful thing, that *ye* do not know whence he is, and he has opened mine eyes.
30Mannen svarte dem: Dette er da underlig at ikke I vet hvor han er fra, og han har dog åpnet mine øine.
31[But] we know that God does not hear sinners; but if any one be God-fearing and do his will, him he hears.
31Vi vet at Gud hører ikke syndere, men den som er gudfryktig og gjør hans vilje, ham hører han.
32Since time was, it has not been heard that any one opened the eyes of one born blind.
32Så lenge verden har stått, er det uhørt at nogen har åpnet øinene på en blindfødt;
33If this [man] were not of God he would be able to do nothing.
33var ikke denne mann fra Gud, da kunde han intet gjøre.
34They answered and said to him, Thou hast been wholly born in sins, and thou teachest us? And they cast him out.
34De svarte ham: Du er helt igjennem født i synder, og du vil lære oss? Og de kastet ham ut.
35Jesus heard that they had cast him out, and having found him, he said to him, Thou, dost thou believe on the Son of God?
35Jesus fikk høre at de hadde kastet ham ut, og da han traff ham, sa han: Tror du på Guds Sønn?
36He answered and said, And who is he, Lord, that I may believe on him?
36Han svarte: Hvem er han da, Herre, så jeg kan tro på ham?
37And Jesus said to him, Thou hast both seen him, and he that speaks with thee is he.
37Jesus sa til ham: Du har sett ham; og han som her taler med dig, han er det.
38And he said, I believe, Lord: and he did him homage.
38Han sa: Jeg tror, Herre! og falt ned for ham.
39And Jesus said, For judgment am I come into this world, that they which see not may see, and they which see may become blind.
39Og Jesus sa: Til dom er jeg kommet til denne verden, forat de som ikke ser, skal se, og de som ser, skal bli blinde.
40And [some] of the Pharisees who were with him heard these things, and they said to him, Are we blind also?
40Nogen av fariseerne, som var sammen med ham, hørte dette og sa til ham: Kanskje vi også er blinde?
41Jesus said to them, If ye were blind ye would not have sin; but now ye say, We see, your sin remains.
41Jesus sa til dem: Var I blinde, da hadde I ikke synd; men nu sier I: Vi ser; derfor blir eders synd.