Darby's Translation

Norwegian

Psalms

88

1{A Song, a Psalm for the sons of Korah. To the chief Musician. Upon Mahalath Leannoth. An instruction. Of Heman the Ezrahite.} Jehovah, God of my salvation, I have cried by day [and] in the night before thee.
1En sang; en salme av Korahs barn; til sangmesteren; efter Mahalat leannot*; en læresalme av Heman, esrahitten. / {* meningen uviss.}
2Let my prayer come before thee; incline thine ear unto my cry.
2Herre, min frelses Gud! Om dagen og om natten roper jeg for dig.
3For my soul is full of troubles, and my life draweth nigh to Sheol.
3La min bønn komme for ditt åsyn, bøi ditt øre til mitt klagerop!
4I am reckoned with them that go down into the pit; I am as a man that hath no strength:
4For min sjel er mett av ulykker, og mitt liv er kommet nær til dødsriket.
5Prostrate among the dead, like the slain that lie in the grave; whom thou rememberest no more, and who are cut off from thy hand.
5Jeg aktes like med dem som farer ned i hulen; jeg er som en mann uten kraft,
6Thou hast laid me in the lowest pit, in dark places, in the deeps.
6frigitt* som en av de døde, lik de ihjelslagne som ligger i graven, som du ikke mere kommer i hu, fordi de er skilt fra din hånd. / {* d.e. ikke lenger stående i din tjeneste.}
7Thy fury lieth hard upon me, and thou hast afflicted [me] with all thy waves. Selah.
7Du har lagt mig i dypenes hule, på mørke steder, i avgrunner.
8Thou hast put my familiar friends far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
8Din vrede tynger på mig, og med alle dine bølger trenger du mig. Sela.
9Mine eye consumeth by reason of affliction. Upon thee, Jehovah, have I called every day; I have stretched out my hands unto thee.
9Du har drevet mine kjenninger langt bort fra mig, du har gjort mig vederstyggelig for dem; jeg er stengt inne og kommer ikke ut.
10Wilt thou do wonders to the dead? shall the shades arise and praise thee? Selah.
10Mitt øie er vansmektet av elendighet; jeg har påkalt dig, Herre, hver dag, jeg har utbredt mine hender til dig.
11Shall thy loving-kindness be declared in the grave? thy faithfulness in Destruction?
11Mon du gjør undergjerninger for de døde, eller mon dødninger står op og priser dig? Sela.
12Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
12Mon der fortelles i graven om din miskunnhet, i avgrunnen om din trofasthet?
13But as for me, Jehovah, I cry unto thee, and in the morning my prayer cometh before thee.
13Mon din undergjerning blir kjent i mørket, og din rettferdighet i glemselens land?
14Why, O Jehovah, castest thou off my soul? [why] hidest thou thy face from me?
14Men jeg roper til dig, Herre, og om morgenen kommer min bønn dig i møte.
15I am afflicted and expiring from my youth up; I suffer thy terrors, [and] I am distracted.
15Hvorfor, Herre, forkaster du min sjel? Hvorfor skjuler du ditt åsyn for mig?
16Thy fierce anger hath gone over me; thy terrors have brought me to nought:
16Elendig er jeg og døende fra ungdommen av; jeg bærer dine redsler, jeg må fortvile.
17They have surrounded me all the day like water; they have compassed me about together.
17Din vredes luer har gått over mig, dine redsler har tilintetgjort mig.
18Lover and associate hast thou put far from me: my familiar friends are darkness.
18De har omgitt mig som vann hele dagen, de har omringet mig alle sammen.
19Du har drevet venn og næste langt bort fra mig; mine kjenninger er det mørke sted.