Darby's Translation

Paite

2 Kings

25

1And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, on the tenth of the month, [that] Nebuchadnezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and encamped against it; and they built turrets against it round about.
1Huan, A lal kum kua kum, kha sawmna, ni sawm ni takin hichi ahi a, Babulon kumpipa Nebukadnezzarin a sepaihte tengteng toh Jerusalem a sual ua, ommun a vabawl ua; huan, kulhin a um suakta hi.
2And the city was besieged until the eleventh year of king Zedekiah.
2Hichiin kumpipa Zedekia lal kum sawm leh kum khatna tanin khua a um ua.
3On the ninth of the [fourth] month the famine prevailed in the city, and there was no bread for the people of the land.
3Kha lina, ni kua niin kha a kialta mahmaha, huaia mite adin nek ding mahmah a om kei hi.
4And the city was broken into; and all the men of war [fled] by night, by the way of the gate between the two walls, which [leads] to the king's garden (now the Chaldeans were by the city round about); and they went the way toward the plain.
4Huan, khopi kulh a hihvang ua, huchiin janin galkap thei mi tengteng kumpipa huan chin, kulh bang nih kikala kulh kongpiah a tai kek vek ua: (Kaldaiten khua a um suak uhi: ) huan, kumpipa Araba lampi lamah a pai hi.
5And the army of the Chaldeans pursued after the king, and overtook him in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.
5Himahleh Kaldai sepaihten kumpipa a delh ua, Jeriko phaijangah a pha ua; a sepaih tengtengin a tai jak san vek uhi.
6And they took the king, and brought him up to the king of Babylon unto Riblah; and they pronounced judgment upon him,
6Huchiin kumpipa a man ua, Babulon kumpipa kiangah Ribla khuaah a pi ua; huan a tungtang thu a ngaihtuah ua.
7and slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him with chains of brass, and carried him to Babylon.
7Huan, Zedekia tapate a mitmuh ngeiah a that ua, Zedekia mitte a khel khiak sak ua, kol a bun sak ua, Babulon ah a paipihta uhi.
8And in the fifth month, on the seventh of the month, which was in the nineteenth year of king Nebuchadnezzar, king of Babylon, Nebuzar-adan, captain of the body-guard, servant of the king of Babylon, came unto Jerusalem;
8Huchiin Babulon kumpipa, kumpipa Nebukadnezzar lal kum sawm leh kum kuana, kha ngana, ni sagih niin Babulon kumpipa mi vengmi pawl heutu Nebuzaradan Jerusalem ah a luta;
9and he burned the house of Jehovah, and the king's house, and all the houses of Jerusalem; and every great [man's] house he burned with fire.
9TOUPA in leh kumpipa in a hala; Jerusalem in tengteng, in thupi taktakte a hala.
10And all the army of the Chaldeans that were with the captain of the body-guard broke down the walls of Jerusalem round about.
10Huan, vengmi pawl heutu kianga om Kaldai sepaihte tengtengin Jerusalem kima kulh a hihchim vek uh.
11And Nebuzar-adan the captain of the body-guard carried away captive the rest of the people that were left in the city, and the deserters that had deserted to the king of Babylon, and the rest of the multitude.
11Huan, khopi sunga mi om laite, kipiate Babulon kumpipa kianga kipiate, mipi om laite vengmi pawl heutu Nebuzaradanin salin a pi veka.
12But the captain of the body-guard left of the poor of the land for vinedressers and husbandmen.
12Huai gama a genthei tatate laka mi bel vengmi pawl heutuin grep gui kem dingin leh lou neimi dingin a nusia hi.
13And the brazen pillars that were in the house of Jehovah, and the bases, and the brazen sea that was in the house of Jehovah, the Chaldeans broke in pieces, and carried the brass thereof to Babylon.
13Huan, TOUPA ina dal khuamte leh, TOUPA ina tunna leh dal loh Kaldaiten a hihkek gawp vek ua, a dal Babulon ah a paipih uh.
14The cauldrons also and the shovels and the knives and the cups, and all the vessels of copper wherewith they ministered, they took away.
14Huan, bel te, vut luahna te, khawnvak puan tehna te, keute leh dal tuiumbelsuan tengteng, nasepna dinga a zatte uh a la ua.
15And the censers and the bowls, that which was of gold in gold, and that which was of silver in silver, the captain of the body-guard took away.
15Huan, mei lakna te, maiphiatna te toh; vengmi pawl heutuin dangkaeng a bawlte bel a dangkaeng a laa, dangka siika bawlte bel a dangka a la hi.
16The two pillars, the one sea, and the bases which Solomon had made for the house of Jehovah: for the brass of all these vessels there was no weight.
16Solomonin TOUPA in a dia bawl khuam nih leh dal loh leh tunnate; huai vanzat tengtenga dal buk zah theih vual ahi kei hi.
17The height of one pillar was eighteen cubits, and the capital upon it was brass, and the height of the capital three cubits; and the network and the pomegranates, upon the capital round about, all of brass: and similarly for the second pillar with the network.
17Khuam khat san dan tong sawm leh tong giat ahi a, a dawnah dal sunbawk a oma: huai sunbawk san dan tong thum ahi; sunbawk kim ah gial chiktek leh pomgranet a tuanga, dal vek ahi uh: huchimah bangin khuam khat leng gial chitek ahi.
18And the captain of the body-guard took Seraiah the high priest, and Zephaniah the second priest, and the three doorkeepers.
18Huan, vengmi pawl heutuin siampu lian Serai leh a zompa siampu Zephania leh kongkhak vengpa thum a mana:
19And out of the city he took a chamberlain that was set over the men of war, and five men of them that were in the king's presence, who were found in the city, and the scribe of the captain of the host, who enrolled the people of the land; and sixty men of the people of the land that were found in the city.
19Huan, galkap thei mite tung heutu khat toh, kumpipa mel mu pha sek khopi tunga om lai ngate toh, mipite min gelhpa sepaih heutute laigelhmi toh, khopi sunga om lai gama mi sawmguk toh khopi sunga kipan a man hi.
20And Nebuzar-adan the captain of the body-guard took them and brought them to the king of Babylon to Riblah;
20Huan, vengmi pawl heutu Nebuzaradanin a pi a, Babulon kumpipa kiangah Ribla khuaah a pai piha.
21and the king of Babylon smote them and put them to death at Riblah in the land of Hamath. Thus Judah was carried away captive out of his land.
21Huan, Babulon kumpipan Hamath gam, Ribla khuaah a nahihlum hi. Huchiin Juda a gamsunga kipana sala pi khiakin a omta hi.
22And [as for] the people that remained in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left behind, over them he appointed Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan.
22Huan, Babulon kumpipa Nebukadnezzarin Juda gama a nutsiatte leng a tunguah Saphan ta Ahikam tapa Gedalia ukpa dingin a bawl hi.
23And all the captains of the forces, they and their men, heard that the king of Babylon had appointed Gedaliah, and they came to Gedaliah to Mizpah, namely, Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Kareah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of a Maachathite, they and their men.
23Huchiin sepaih pawl heutu tengteng leh a heute uh Babulon kumpipan Gedalia ukpa dingin a bawl chih a jak un Mizpa khuaah Gedalia kiang ah a hoh ua, huaite bel Nathania tapa Ishmael te, Kare tapa Johanan te, Netopha mi Tanhumeth tapa Serai te, Maak mi tapa Jaazan te, a heute uh toh ahi uh.
24And Gedaliah swore unto them and to their men, and said to them, Fear not to be servants of the Chaldeans: dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you.
24Huan, Gedalia huai mite leh a heute uh kiangah a kichiama, a kiang uah, Kaldaite sikhaa om lau kei un: Hiai gamah om gige unla, Babulon kumpipa thu nuaiah om un, huchiin nou-a dingin a hoih ding hi, a chi a.
25And it came to pass in the seventh month, that Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the royal seed, came, and ten men with him, and smote Gedaliah, that he died, and the Jews and the Chaldeans that were with him at Mizpah.
25Himahleh kha sagihna ah hichi ahi a, kumpipa suan Elisam ta, Nathania tapa Ishmael bel mi sawm piin a kuana, Gadalia Mispa khuaa Judate leh Kaldaite a kianga omte toh a suala, a that vek hi.
26And all the people, both small and great, and the captains of the forces, arose and came to Egypt; for they were afraid of the Chaldeans.
26Huchiin mi tengteng a lian a neuin sepaih heutute toh a pawt khia ua, Aigupta gamah a pai ta uh: Kaldaite lah a lau ngal ua.
27And it came to pass in the thirty-seventh year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the twenty-seventh of the month, [that] Evil-Merodach king of Babylon, in the year that he began to reign, lifted up the head of Jehoiachin king of Judah out of prison;
27Huan, Juda kumpipa Jehoiakin sala a tan kum sawmthum leh kum sagihna, kha sawm leh kha nihna, ni sawmnih leh ni sagih niin hichi ahi a, Babulon kumpipa Evil-Merodakin a lal pattung kumin Juda kumpipa Jehoiakin a tanna in akipan a pi khiaa,
28and he spoke kindly to him, and set his seat above the seat of the kings that were with him in Babylon.
28A kiang ah hoih takin thu a gen a, Babulona kumpipa om teite laltutphah tungah a laltutphah a koih sang tuam se hi.
29And he changed his prison garments; and he ate bread before him continually all the days of his life;
29A tanna in puansilhte a khenga, a damsung tengin a kiangah ah a um gige samta hi.Huchiin a loh ding, kumpipan a piak loh tatlak lou a oma, a dam sung tengin, nitengin tantuan a bawl sak gige.
30and his allowance was a continual allowance given him by the king, every day a portion, all the days of his life.
30Huchiin a loh ding, kumpipan a piak loh tatlak lou a oma, a dam sung tengin, nitengin tantuan a bawl sak gige.