Darby's Translation

Paite

Job

24

1Why are not times treasured up with the Almighty? why do not they that know him see his days?
1Bangdia Thilbangkimhiihtheiin vaihawmna hunte bawl lou ahia? huan amah theiten bangdia a nite mu lou uh ahia?
2They remove the landmarks; they violently take away the flocks and pasture them;
2Gamgi suan a om ua; ganhon hiamgamtakin a la mang ua, a vak uh.
3They drive away the ass of the fatherless, they take the widow's ox for a pledge;
3Pabeite sabengtung a hawl mang ua: thuchiamna dingin meithai bawngtal a la uh.
4They turn the needy out of the way: the afflicted of the land all hide themselves.
4Lampi akipan tasamte a hei khia ua: leia gentheite a kisel khawm uhi.
5Lo, [as] wild asses in the desert, they go forth to their work, seeking early for the prey: the wilderness [yieldeth] them food for [their] children.
5Ngaiin gam keua sabengtungte bangin a thilhihna lam uah, an thanuamtaka zongin a pai khia ua; a tate uh a dingin gamdaiin amau an a suaksak hi.
6They reap in the field the fodder thereof, and they gather the vintage of the wicked;
6Gam lamah a gan an uh a at ua; huan migiloute grep gah a la uh.
7They pass the night naked without clothing, and have no covering in the cold;
7Jan khuain puan beiin vuaktangin a lum ua, huan khovot ah khuhna neilouin.
8They are wet with the showers of the mountains, and for want of a shelter embrace the rock ...
8Mualte vuahphinin a kawt ua, belhding deihmanin suangpi a kawi uhi.
9They pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor:
9Nawi akipan pabei kai khia a om ua, huan gentheite thuchiam la:
10These go naked without clothing, and, hungry, they bear the sheaf;
10Huchiin tasamte puanbeiin vuaktangin a vialvak ua, buhphalte gilkialin a pua uhi.
11They press out oil within their walls, they tread their winepresses, and suffer thirst.
11Oliv sing lakah sathau a bawl ua; a uain sukna uh a chil ua, himahleh a dangtak uhi.
12Men groan from out of the city, and the soul of the wounded crieth out; and +God imputeth not the impiety.
12Khopi akipanin mite a mau ua, huan liamte kha a kikou khiaa; himahleh Pathianin a limsak kei hi.
13There are those that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
13Hiaite khovak tunga helte laka ahi ua; huai lampite a theikei ua, huaia lampite ah a om gige sam kei uhi.
14The murderer riseth with the light, killeth the afflicted and needy, and in the night is as a thief.
14Tualthatmi jan mialin a thoua, gentheite leh tasamte a thata; ahi, janin gutami ahi.
15And the eye of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me; and he putteth a covering on [his] face.
15Angkawm mi mitin leng khomui a ngaka, kuamahin honmu kei ding, chiin: huan a mai a bawl lamdang hi.
16In the dark they dig through houses; by day they shut themselves in; they know not the light:
16Khomialin inte a vut pailet ua: sun chiangin a kikhum bilh ua; khovak a theikei uh.
17For the morning is to them all [as] the shadow of death; for they are familiar with the terrors of the shadow of death.
17Amaute tengteng adingin lah jingsang sihna limliap bang ahi ngala; janmial lauhuaite lah lawmin a nei ngal ua.
18He is swift on the face of the waters; their portion is cursed on the earth: he turneth not unto the way of the vineyards.
18Tuite tungah kintaka taihmangin om ua; a tantuan uh leiah hamsiatin a om: agrephuante sukmiin a naih kei.
19Drought and heat consume snow waters; so doth Sheol those that have sinned.
19Khokhal leh nisain vuk tuite a tawpkanga: huaibangmahin thilhihkhialte Seolin a hih hi.
20The womb forgetteth him; the worm feedeth sweetly on him: he shall be no more remembered; and unrighteousness is broken as a tree, --
20Sulin amah a mangngilh dia; thanin limsa takin amah kivaknain a nei ding uh; theihgigein a omta kei dia, huan diktatlouhna sing banga hihtanin a om ding.
21He that despoileth the barren that beareth not, and doeth not good to the widow:
21Ta neilou numei ching a negaia; meithai adingin hoih a hih kei hi.
22He draweth also the mighty with his power; he riseth up, and no [man] is sure of life.
22Ahia lah Pathianin a thilhihtheihnain in hatte hin a sausaka, hinna a lamet phaklouh lai unleng a dingtou uh.
23[God] setteth him in safety, and he resteth thereon; but his eyes are upon their ways.
23Bitna Pathianin amau a piaa, huchiin huaiah a khawl uh; huan a mitte a lampite uah a om hi.
24They are exalted for a little, and are no more; they are laid low; like all [other] are they gathered, and are cut off as the tops of the ears of corn.
24Hihletin a om ua; himahleh sawtlou kalin, a bei uhi; ahi, sukniamin a om ua, mi dang tengteng bangin lampi akipan lak khiakin a om ua, buhvui banga at khiakin a om uhi.Huchibang na hi kei ta leh kua ahia juautheia hon chian dinga, ka thugen ah leng bangmah omlou-a lak ding?
25If it be not so now, who will make me a liar, and make my speech nothing worth?
25Huchibang na hi kei ta leh kua ahia juautheia hon chian dinga, ka thugen ah leng bangmah omlou-a lak ding?