Darby's Translation

Paite

Job

3

1After this, Job opened his mouth and cursed his day.
1Hiai khitin Jobin a kam a kaa, a ni a hamsiat ta hi.
2And Job answered and said,
2Huan Jobin a dawnga hichiin a chi hi:
3Let the day perish in which I was born, and the night that said, There is a man child conceived.
3Ka pianna ni leh jan, Pasal naupang paiin a om, a kichihna mangthang hen.
4That day -- let it be darkness, let not +God care for it from above, neither let light shine upon it:
4Huai ni mialna hihen; tunglam akipan Pathianin kah dah hen, a tungah leng khovak tang kei hen.
5Let darkness and the shadow of death claim it; let clouds dwell upon it; let darkeners of the day terrify it.
5Khomial leh sihna limin amau adingin huai ngen uhen; a tungah meipi kai hen; khua nimsak tengtengin huai tuh lausak uhen.
6That night -- let gloom seize upon it; let it not rejoice among the days of the year; let it not come into the number of the months.
6Jan a hihleh, mial sah bikbek a tungah tu hen; kum nite lakah kipak kei hen; khate simna ah tel kei heh.
7Behold, let that night be barren; let no joyful sound come therein;
7Ngaiin, huai jan hut hen; huaiah kipah aw hong kei hen.
8Let them curse it that curse the day, who are ready to rouse Leviathan;
8Huai ni hamsiat amauten hamsiat uhen, leviathan tokthou dinga mansaa om te.
9Let the stars of its twilight be dark; let it wait for light, and have none, neither let it see the eyelids of the dawn:
9Huaia khomui aksite mial uhen: khovak zong henla, himahleh bangmah neikei hen; jingsang mitvunte leng mu sam kei hen:
10Because it shut not up the doors of the womb that bore me, and hid not trouble from mine eyes.
10Ka nu sul kongkhakte a khak louh jiakin, ka mit akipana buaina a sel louh jiakin.
11Wherefore did I not die from the womb, -- come forth from the belly and expire?
11Sul akipana bang dia silou ka hia? gil akipan ka hongpai khiak laia bangdia kha khah lou kahia?
12Why did the knees meet me? and wherefore the breasts, that I should suck?
12Bangdia khukten kei honsang uh ahia? Ahihkeileh bangdia ka tep ding, nawiten?
13For now should I have lain down and been quiet; I should have slept: then had I been at rest,
13Tuchiangin na lum khina na dai mai ding lah ka hi ngala; ka na ihmuta dia; huchiin ka nakhawlta ding hi:
14With kings and counsellors of the earth, who build desolate places for themselves,
14Lei kumpipate leh thudotmite, amau adinga mun siate bawlte toh;
15Or with princes who had gold, who filled their houses with silver;
15Ahihkeileh dangkaeng nei lalte, a inte uh dangkaa dimsakte toh;
16Or as a hidden untimely birth I had not been; as infants that have not seen the light.
16Ahihkeileh muh louha a hunloua piang bang na hilou ka hia, naungek khovak mu ngeiloute bang?
17There the wicked cease from troubling; and there the wearied are at rest.
17Huaiah mi gilouten sukbuai a tawpsan ua; huan huaiah mitawlte a khawl uh.
18The prisoners together are at ease; they hear not the voice of the taskmaster.
18Huai ah suangkulha tangte nuamin a om khawm uh; nasep heutu aw a za kei uh.
19The small and great are there, and the bondman freed from his master.
19Huaiah a lian leh a neu a om ua; huan a pu akipanin sikha a nuamlen.
20Wherefore is light given to him that is in trouble, and life to those bitter of soul,
20Bangdia daha om kianga khovak piak ahia, khaa haksa sa kiangah hinna;
21Who long for death, and it [cometh] not, and dig for it more than for hidden treasures;
21Sihna deiha, lah a tunlouhnate kiangah; huan gou sel guk zon sanga thupia zongmite kiang ah;
22Who rejoice even exultingly and are glad when they find the grave? --
22Han a tun lai ua, nakpitaka kipakte kiang ah?
23To the man whose way is hidden, and whom +God hath hedged in?
23Bangdia mi a lampi sela om kiang leh Pathianin a umsuak kianga khovak piaka om ahia?
24For my sighing cometh before my bread, and my groanings are poured out like the waters.
24Ka thumna lah an ka nek main a hongtunga, ka maunate tui banga leihbuakin a om hi.
25For I feared a fear, and it hath come upon me, and that which I dreaded hath come to me.
25Ka kihtak thil lah ka tungah a hongtung ngala, ka laulau lah ka tungah a hongtung hi.Nuam ka sa keia, muan leng ka muang kei, khawlna leng ka neikei hi; himahleh buaina a hongpai hi.
26I was not in safety, neither had I quietness, neither was I at rest, and trouble came.
26Nuam ka sa keia, muan leng ka muang kei, khawlna leng ka neikei hi; himahleh buaina a hongpai hi.