1{A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah.} Jehovah, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
1TOUPA aw, ka thumna ngaikhia inla, ka kikou husa na kiang tung hen.
2Hide not thy face from me: in the day of my trouble, incline thine ear unto me; in the day I call, answer me speedily.
2Ka mangbat niin ka lakah na mai sel kenla: kei lamah na bil hondohin; ka honsap hun chiangin hondawng pahin.
3For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
3Ka damsung nite meikhu bangin a jam manga, ka guhte tuh taptung bangin a saa.
4My heart is smitten and withered like grass; yea, I have forgotten to eat my bread.
4Ka lungtang tuh loupa bangin hailumin a oma, a vuai zouta hi; ann nek leng ka mangngilhta ngala.
5By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my flesh.
5Ka thum husa jiakin ka guhte tuh ka sa ah a belh bikbek ahi.
6I am become like the pelican of the wilderness, I am as an owl in desolate places;
6Gamdai tuivapi bang ka hi a: kho tul simbu bang phet ka na hita hi.
7I watch, and am like a sparrow alone upon the housetop.
7Ka hak gige a, kawlgit in tunga amah kiaa om bang ka na hita hi.
8Mine enemies reproach me all the day; they that are mad against me swear by me.
8Hondouten nitumin hon gensia ua: ka tunga hangsanten keimah banga om dingin hamsia a lou nak uhi.
9For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
9Vut tuh an bangin ka ne a, ka dawn dingin khitui toh ka helta ngala.
10Because of thine indignation and thy wrath; for thou hast lifted me up, and cast me down.
10Na lunghih louh mahmah leh na heh jiakin: nang non dom kanga, na honpai mangta ngala.
11My days are like a lengthened-out shadow, and I, I am withered like grass.
11Ka damsung nite tuh limliap kiam bang ahi a; loupa bangin ka vuaita hi.
12But thou, Jehovah, abidest for ever, and thy memorial from generation to generation.
12TOUPA aw, nang bel khantawnin na om dinga; nangmah theihgigena leng suan tengteng phain a om lai ding hi.
13*Thou* wilt rise up, thou wilt have mercy upon Zion: for it is the time to be gracious to her, for the set time is come.
13Na thou dinga, Zion tang tuh na hehpih dinga: amah lah hehpih a hunta ngala, ahi, hun seh tuh a tungta hi.
14For thy servants take pleasure in her stones, and favour her dust.
14Na sikhaten a suangte a it un, a leivui leng a hehpih ngal uhi.
15And the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory.
15Huchiin nam chihin TOUPA mintuh a lau ding ua, leia kumpipate tengtengin na thupina leng a lau ding uhi.
16When Jehovah shall build up Zion, he will appear in his glory.
16TOUPAN Zion khua dingsakta ngala, a thupina kithuamin a kimuta hi;
17He will regard the prayer of the destitute one, and not despise their prayer.
17Tagahte thumna tuh a limsaka, a thumna uh a musit kei hi.
18This shall be written for the generation to come; and a people that shall be created shall praise Jah:
18Huai tuh khangthak hongom ding adingin gelh ahi dinga: nam siama hongom di in TOUPA tuh a phat ding.
19For he hath looked down from the height of his sanctuary; from the heavens hath Jehovah beheld the earth,
19Aman a mun siangthou sangpi akipanin a en suka; TOUPAN van akipanin lei a mu a;
20To hear the groaning of the prisoner, to loose those that are appointed to die;
20Suangkulhtang thum ngaikhe ding leh, si dinga sehte sut dingin;
21That the name of Jehovah may be declared in Zion, and his praise in Jerusalem,
21Huchi-a miten Ziona TOUPA min tuh a genthang ua, Jerusalema a phatna tuh a genthang theihna ding un.
22When the peoples shall be gathered together, and the kingdoms, to serve Jehovah.
22Mite a kikhawm khawm ua, lalgamte toh, TOUPA nasem ding in.
23He weakened my strength in the way, he shortened my days.
23Aman lam lakah ka tha a bahsaka; ka damsung tuh a hihtom hi.
24I said, My ùGod, take me not away in the midst of my days! ... Thy years are from generation to generation.
24Ka Pathian aw, ka hatlai nite khawngin honla mang ken, ka chia: nang kum tuh suan om sung tengtengin a om ding hi.
25Of old hast thou founded the earth, and the heavens are the work of thy hands:
25Leitung kingakna tuh nidanga na phum sa ahi a; vante leng na khutsuak ahi.
26*They* shall perish, but *thou* continuest; and all of them shall grow old as a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
26Huaite tuh a hongmang dinga, nangjaw na om tawntung ding hi: ahi, huai tengteng tuh puansilh bangin a honglui dinga; puan bangin na khek dinga, a honglamdangta ding hi.
27But thou art the Same, and thy years shall have no end.
27Nang jaw na ngeingeia, na kumten bei ni himhim a neikei ding.Na sikhate tate tuh a om gige ding ua, a suangte uh na maah hihkipin a om ding uhi.
28The children of thy servants shall abide, and their seed shall be established before thee.
28Na sikhate tate tuh a om gige ding ua, a suangte uh na maah hihkipin a om ding uhi.