1{To the chief Musician. Upon Aijeleth-Shahar. A Psalm of David.} My ùGod, my ùGod, why hast thou forsaken me? [why art thou] far from my salvation, from the words of my groaning?
1Ka Pathian, ka Pathian, bangachia honpaisan? Bangachia honpanpih dinga na gamlat mahmaha, ka thumna thute akipana na gamlat?
2My God, I cry by day, and thou answerest not; and by night, and there is no rest for me:
2Ka Pathian aw, sunin ka kikou-a, himahleh na dawng tuan keia; janin leng ka kikou-a, ka dai tuan kei hi.
3And thou art holy, thou that dwellest amid the praises of Israel.
3Himahleh, nang Israelte phatnaa tengpa aw, nang jaw na siangthou hi.
4Our fathers confided in thee: they confided, and thou didst deliver them.
4Ka pipute uh nang honna muang ua: a muang ua, huchiin nang na humbit jel hi.
5They cried unto thee, and were delivered; they confided in thee, and were not confounded.
5Nang honsam ua, huchiin, humbitin a om jel ua: honmuang ua, huchiin zahlakin a om ngeikei uhi.
6But I am a worm, and no man; a reproach of men, and the despised of the people.
6Kei jaw mihing himhim ka hi keia, tangtel phet ka hi a; mihingte gensiat leh mite muhsit ka hi.
7All they that see me laugh me to scorn; they shoot out the lip, they shake the head, [saying:]
7A honmu peuhin honnuihsan ua, a muk uh a lawksak ua, a lu uh a sing uh;
8Commit it to Jehovah -- let him rescue him; let him deliver him, because he delighteth in him!
8TOUPA muang hi ven, aman amah humbit leh ake: a tunga a kipah jiakin humbit leh ake, a chi ua.
9But thou art he that took me out of the womb; thou didst make me trust, upon my mother's breasts.
9Nang tuh sul akipana honlakhepa na hi a: ka nu nawi tunga ka om laiin nang non gingta sakta hi.
10I was cast upon thee from the womb; thou art my ùGod from my mother's belly.
10Sul akipan himin nangmah tungah ngak ka nahi a: nang tuh ka nu gilsung himah ka Pathian na hi hi.
11Be not far from me, for trouble is near; for there is none to help.
11Hon gamlat mahmah ken; mangbatna ding anai ngala; panpihpa ding himhim a om tuan kei hi.
12Many bulls have encompassed me; Bashan's strong ones have beset me round.
12Bawngtal tampiin honum suak ua: Basan gama bawngtal hat takten hon um suak dedup uhi;
13They gape upon me with their mouth, [as] a ravening and a roaring lion.
13Humpineilkai duhgawl humham hat bangin a kam un honkamkat khum uhi.
14I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is become like wax; it is melted in the midst of my bowels.
14Tui banga buak khiakin ka oma, ka guh tengteng leng a kilawi hi; ka lungtang tuh khuainun bang ahia, ka gil lakah a zul khinta hi;
15My strength is dried up like a potsherd, and my tongue cleaveth to my palate; and thou hast laid me in the dust of death.
15Ka tha tuh belpei bangin a keu khina; ka lei leng ka dangtawngah a belh bikbeka; nang sihna leivuiah nonpi lutta hi.
16For dogs have encompassed me; an assembly of evil-doers have surrounded me: they pierced my hands and my feet.
16Uiten a honum suak ngal ua: thil hoihlou hih omkhawmten hon um bit ua; ka khut leh ka khete a vut uhi.
17I may count all my bones. They look, they stare upon me;
17Ka guh tengteng ka sim theia; amau lah honenin hon ensal ua;
18They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
18Ka puansilhte a kihawm ua, ka puannak dingin ai a san uhi.
19But thou, Jehovah, be not far [from me]; O my strength, haste thee to help me.
19Nang bel, TOUPA aw, hon-gamlat mahmah ken! hon Hihhatpa aw, honpanpih dingin hongkin in!
20Deliver my soul from the sword; my only one from the power of the dog;
20Ka hinna tuh namsau lakah humbit inla; ka neih sun pentak tuh ui thilhihtheihna lakah humbit in!
21Save me from the lion's mouth. Yea, from the horns of the buffaloes hast thou answered me.
21Humpinelkai kam akipanin hon hondam inla; ahi, gam bawngtal ki akipanin ka kha hondam in!
22I will declare thy name unto my brethren, in the midst of the congregation will I praise thee.
22Ka uanaute kiangah na min ka hilh dinga: kikhawmte lakah ka honphat ding hi;
23Ye that fear Jehovah, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and revere him, all ye the seed of Israel.
23TOUPA laudansiamte aw, amah phat un! Jakob suan teng teng aw, amah pahtawi un: Israel suan tengteng aw, amah kihta un:
24For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him: but when he cried unto him, he heard.
24Aman gimthuakmi gimdan a musit ngal keia, a kih sam kei hi; a mai lah a lakah a sel kei hi; amah a sapin a ngaikhe jaw hi.
25My praise is from thee, in the great congregation; I will pay my vows before them that fear him.
25Kikhopna thupitaka ka honphat jelna jaw nang maha ahi: amah laudan siamte maah ka thuchiam ka tangtun ding hi.
26The meek shall eat and be satisfied; they shall praise Jehovah that seek him: your heart shall live for ever.
26Thunuailutten a ne ding ua, a tai ding uh: amah zongten TOUPA a phat ding uh: na lungtang uh khantawnin hingin om hen!
27All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah, and all the families of the nations shall worship before thee:
27Kawlmong mi tengteng in leng a thei nawn ding ua, TOUPA lam a ngata ding uh: nam chiha chi chih na maah a kun ding uhi.
28For the kingdom is Jehovah's, and he ruleth among the nations.
28Gam tuh TOUPAA ahi a, nam chih tunga vaihawmpa ahi ngala.
29All the fat ones of the earth shall eat and worship; all they that go down to the dust shall bow before him, and he that cannot keep alive his own soul.
29Leia mi neizou tengtengten a ne un chibai a buk ding ua; leivui dia paisuak ding tengteng tuh a maah a hongkun ding uh, amau hinna hingsak gige theiloute.
30A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
30Chi suanin amah nek leh tak a a bawl dinga; khangthak hongom nawnte kiangah TOUPA tanchin a hilh ding ua;A hongpai ding ua, nam hongpawt ding kiangah, A hihkhinta, chiin, a diktatdan a hontheisak ding uh.
31They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done [it].
31A hongpai ding ua, nam hongpawt ding kiangah, A hihkhinta, chiin, a diktatdan a hontheisak ding uh.