Darby's Translation

Persian

Psalms

102

1{A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before Jehovah.} Jehovah, hear my prayer, and let my cry come unto thee.
1 خداوندا، دعایم را بشنو و به فریاد من برس.
2Hide not thy face from me: in the day of my trouble, incline thine ear unto me; in the day I call, answer me speedily.
2 در روزهای سختی از من روی متاب. به من گوش بده و چون تو را بخوانم، دعایم را هرچه زودتر مستجاب فرما.
3For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a firebrand.
3 زیرا روزهای عمرم مانند دود برباد می‌رود و استخوانهایم مانند آتش می‌‌سوزد.
4My heart is smitten and withered like grass; yea, I have forgotten to eat my bread.
4 دل من شکسته و مثل کاه خشک و پژمرده شده است. اشتها و میل به غذا ندارم.
5By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my flesh.
5 از بس ناله کرده‌ام، در بدنم فقط پوست و استخوان باقی مانده است.
6I am become like the pelican of the wilderness, I am as an owl in desolate places;
6 مثل مرغ وحشی در صحرا و مانند جغد در خرابه‌ها به سر می‌برم.
7I watch, and am like a sparrow alone upon the housetop.
7 خوابم نمی‌برد، مانند پرنده‌ای بر پشت‌بام، تنها مانده‌ام.
8Mine enemies reproach me all the day; they that are mad against me swear by me.
8 دشمنانم هر روز مرا سرزنش می‌کنند و مسخره‌كنندگانم مرا لعنت می‌نمایند.
9For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
9 به‌خاطر خشم و غضب تو، به جای نان، خاکستر می‌خورم و اشکهایم با آبی که می‌نوشم، آمیخته‌اند، زیرا تو مرا بلند كرده و بر زمین زدی.
10Because of thine indignation and thy wrath; for thou hast lifted me up, and cast me down.
10 عمرم مانند سایه‌های غروب به سرعت رو به زوال است و همچون گیاه پژمرده می‌شوم.
11My days are like a lengthened-out shadow, and I, I am withered like grass.
11 امّا تاج و تخت تو ای خداوند، ازلی و ابدی است و تمام نسلهای بشر نام تو را به یاد خواهند آورد.
12But thou, Jehovah, abidest for ever, and thy memorial from generation to generation.
12 می‌دانم که تو خواهی آمد و بر صهیون رحم خواهی كرد و اكنون وقت آن است تا وعده‌ای را که داده بودی، عملی کنی، و رحمت خود را نشان بدهی.
13*Thou* wilt rise up, thou wilt have mercy upon Zion: for it is the time to be gracious to her, for the set time is come.
13 بندگان تو آن را دوست می‌دارند، گرچه ویرانه گشته؛ نسبت به آن رحمت می‌دارند، گرچه خرابه گشته.
14For thy servants take pleasure in her stones, and favour her dust.
14 ملل جهان از نام خداوند، و پادشاهان روی زمین، از عظمت و جلال او خواهند ترسید.
15And the nations shall fear the name of Jehovah, and all the kings of the earth thy glory.
15 هنگامی‌که خداوند صهیون را دوباره آباد ‌کند، جلال و شکوه او آشكار خواهد شد.
16When Jehovah shall build up Zion, he will appear in his glory.
16 به زاریِ بیچارگان گوش خواهد داد و دعای ایشان را اجابت خواهد كرد.
17He will regard the prayer of the destitute one, and not despise their prayer.
17 این را برای نسلهای آینده بنویسید تا از کارهای خداوند آگاه شوند و کسانی‌که هنوز به دنیا نیامده‌اند، او را بستایند.
18This shall be written for the generation to come; and a people that shall be created shall praise Jah:
18 خداوند از جایگاه عالی و مقدّس خود در آسمان به زمین نظر افکنده است.
19For he hath looked down from the height of his sanctuary; from the heavens hath Jehovah beheld the earth,
19 ناله‌های زندانیان را شنید و آنهایی را که محکوم به مرگ بودند، رهایی بخشید.
20To hear the groaning of the prisoner, to loose those that are appointed to die;
20 در نتیجه نام خداوند در صهیون ذکر خواهد گردید و در اورشلیم او را خواهند پرستید،
21That the name of Jehovah may be declared in Zion, and his praise in Jerusalem,
21 وقتی همهٔ اقوام و پادشاهان جهان با هم جمع شوند و او را پرستش نمایند.
22When the peoples shall be gathered together, and the kingdoms, to serve Jehovah.
22 خداوند مرا در جوانی ضعیف و ناتوان ساخت و عمرم را کوتاه کرد.
23He weakened my strength in the way, he shortened my days.
23 ای خدا نگذار که اکنون بمیرم، قبل از آنکه به پیری برسم. ای خدا، تو تا به ابد زنده هستی
24I said, My ùGod, take me not away in the midst of my days! ... Thy years are from generation to generation.
24 در ابتدا زمین را آفریدی و آسمانها کار دستهای توست.
25Of old hast thou founded the earth, and the heavens are the work of thy hands:
25 آنها از میان خواهند رفت، امّا تو باقی خواهی ماند. همهٔ آنها همچون لباس، کُهنه خواهند شد و تو آنها را مانند ردا عوض خواهی كرد و دور خواهی انداخت و نابود خواهند شد.
26*They* shall perish, but *thou* continuest; and all of them shall grow old as a garment: as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed.
26 امّا تو همیشه همان هستی و عمر تو، پایانی نخواهد داشت. فرزندان ما، در پناه تو در امان هستند و در زیر سایهٔ حمایت تو، نسل آنها پایدار خواهد بود.
27But thou art the Same, and thy years shall have no end.
27 فرزندان ما، در پناه تو در امان هستند و در زیر سایهٔ حمایت تو، نسل آنها پایدار خواهد بود.
28The children of thy servants shall abide, and their seed shall be established before thee.